Вечерний звон Томас Мур

Those Evening Bells

Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth and home and that sweet time
When last I heard their soothing chime.
Those joyous hours are past away:
And many a heart, that then was gay.
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.
And so 'twill be when I am gone:
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells!
1818

«Вечерний звон»

Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом,
И как я, с ним навек простясь,
Там слушал звон в последний раз!
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И сколько нет теперь в живых
Тогда весёлых, молодых!
И крепок их могильный сон;
Не слышен им вечерний звон.
Лежать и мне в земле сырой!
Напев унывный надо мной
В долине ветер разнесёт;
Другой певец по ней пройдёт,
И уж не я, а будет он
В раздумье петь вечерний звон!
______________________________
....
игир тауш ингир тауш
къалай кёб берет сахъыш
джашлыкъ кеткене  кюледен
анда мен эрте уюмю сюгенен
анда кети къал кечь теб .
тынглаем таушну  кереб
кермем джарыкъ кюлени
джазны алдахъаныны  мени
ненча бар къалыб   суладан
ол заманы  къуанч джашлыкътан
къатыды къабыр чюшю
эштильмеди алахъ ингио таушю
джатархъа менге   джерде
башхъа джырчы келирде
сахъта джырлар ингир таушунда
________________________

перевод на руский И.И.Козлов
перевод на карачаевский  т.а.ортабаев


Рецензии