Туга, тужить - печаль, этимология

В современном русском языке термин «туга» считается устаревшим.

1) Существующая этимология

а) Викисловарь
* Туга. Статьи нет.

* Тужить
Корень: -туж-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть. Значение: нар.-поэт., разг. по ком-чём, о ком-чём и без доп. горевать, тосковать, скорбеть, печалиться. Этимология – нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

* Туга."Печаль, скорбь", диал. туга – то же, зап., южн. (Даль), укр., блр. туга, др.-русск. туга "нажим, мука, печаль, беда", ст.-слав. туга, греч. stenochoria, peristasis (Остром., Супр.), болг. тъга "тоска, печаль" (Младенов 646), сербохорв. туга "скорбь, беда", словен. togа "леность, уныние, тоска", чеш. touha "тоска", слвц. tuhа – то же, польск. tega, в.-луж. tuhа "духота, зной; подавленность, упадок духа". Др. ступень вокализма: тяга, тяжкий, тяжелый (см.), ст.-слав. отягъчити.

Праслав. *togа родственно лит. tingus "ленивый", tingeti, tingiu "лениться", др.-исл. ;ungr "тяжелый, твердый, трудный", тохар. А tank- "препятствовать", В tank-, далее – лит. stengti, stengiu "натягивать", stangus "упрямый, строптивый"; см. Зубатый, Wurzeln 28; Дюшен – Гиймен, ВSL 41, 179; Траутман, ВSW 318; Хольтхаузен, AWn. Wb. 322; Младенов 646; Цупица, ВВ 25, 89; GG. 181. См. также туго;й.

* Тужить.  I тужить I, тужу, укр. тужити, др.-русск. тужити, ст.-слав. тужити греч. aniasthai, lypeisthai (Остром., Супр.), болг. тъжа, сербохорв. тужити, тужим, словен. toziti, -im, чеш. touziti "тосковать", слвц. tuzit, польск. tazyc, в.-луж. tuzic, н.-луж. tuzys. Связано с тугой, туга, тяга, тяжкий. II тужить II "натягивать", чеш. tuяiti "укреплять", слвц. tuяit – то же, польск. tezyc, в.-луж. tuzic. Родственно авест. ;аnj;ауеiti "тянет", др.-исл. ;isl ж. "дышло", д.-в.-н. dihsala – то же (прагерм. *;ihsl), далее сюда же тянуть. тяга, тугой; см. Розвадовский, RО I, 105; Хольтхаузен, Awn. Wb. 315 и сл.

в) Краткий церковнославянский словарь

http://old_church.academic.ru/1684/

Туга - уныние, печаль, забота, томление, сердечное страдание.

2) Применение в русском языке

* Киевская летопись (истор. сведения за 1119-1199 гг., составил игумен Выдубицкого монастыря Моисей) : «нужа. и бы(с) в киевЪ на вси(х) члвцехъ стенаниє и туга . и скорбь не ;тЪшим»; «и бы(с) скорбь братьи и туга и печаль вель велья не подабашеть бо. таковом;»; «возятошася городи. посемьскиє . и бы(с) скорбь и т;га люта. якоже  николиже не бывала».

* Житие Михаила Ярославича Тверского (1319-1320): «И бысть туга и скорбь велика, поимающе бо мужи, мучиша разноличными ранами и муками и смерти предаяху, а жены ихъ оскверниша погани».

* Инока Фомы Слово похвальное (1450-1455): «И бысть туга во градЪ немала; но и толь бо дивно видЪти, но якоже и град содЪла турами противу града и пушкы поставиша; но и ржевичи же видЪвъше храбрость и умЪние великого князя Бориса Александровича и дерзость сыновъ тфЪрскых, и убояшася».

* Псковская 1-я летопись. Тихановский список (1400-1469): «Тогда бяше во ПсковЪ туга и печаль и молва многа в людех по боголюбивомъ князе Александр;, зане же бяше добротою и сердцем въ сердце псковичемъ».

* Ифика Иерополитика, или философия нравоучительная, XVIII в.: «// И не туга то;кмо о чадЪхъ, но и // ра;дость множицею виновна смерти // бываетъ».

* Н. М. Карамзин. История государства Российского: Том 5 (1809-1820): «Везде туга и скорбь, предсказанные некоторыми книжниками года за три или за четыре»
.
* Н. И. Костомаров. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Выпуск второй: XV-XVI столетия (1862-1875) 
 
Русская земля, страдая от мучительства царя Ивана, терпела в то же время и от других причин: несколько лет сряду были неурожаи, свирепствовали заразительные болезни, повсюду была нищета, смертность, всеобщее уныние («туга и скорбь в людях велия»).

* А. Ф. Вельтман. Светославич, вражий питомец Диво времен Красного Солнца Владимира (1837): «Привести бы тебе, сударыня, ворожею; поворожила бы она, что за туга у тебя на сердце».

* В. О. Ключевский. Русская история. Полный курс лекций. Лекции 18-29. (1904)
   
Победители, по рассказу летописца, не щадили ничего в Киеве, ни храмов, ни жён, ни детей: были тогда в Киеве на всех людях стон и туга, скорбь неутешная и слезы непрестанные.

3) Обобщение и вывод

Итак, термин «туга» применялся в ранней русской литературе, примерно с XII века. Макс Фасмер фиксирует термин в восточнославянских языках, не объясняя этот феномен. Как, каким образом термин был принять,  кто носитель терминологии, какая мощная организация могла внедрить «единомыслие»  на гигантской территории?

История фиксирует лишь одну организацию способную тиражировать слово Божье – христианскую Церковь, имевшую специалистов в области слова: философов, писателей, переводчиков, сосредоточенных в монастырях и разветвленный аппарат  пропагандистов-священников  от царского дворца  вплоть до сельского прихода.

Вывод

Целесообразно рассмотреть термин в связи с терминологией иврита (сакрального языка иудеохристианства) и библейскими образами.

4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

ТУГА  = ивр. ТУГА печаль, скорбь, огорчение, горе.
 
См. http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H8424.
 
б) Библейский образ

* Притчи 10:1: «Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение (ТУГА, печаль, скорбь, горе) для его матери».

* Притчи 14:13: «И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль (ТУГА)».

* Притчи 17:21: «Родил кто глупого, - себе на горе (ТУГА), и отец глупого не порадуется».

Таким образом, очевидно, что русский термин ТУГА является прямым заимствованием  термина из Книги Притчей Соломоновых; транслитерация (передача термина другой письменностью) еврейского слова и образа.

в) Книга Притчей Соломоновых

* Электронная еврейская энциклопедия: http://www.eleven.co.il/article/13321
Датировка книги Притчей Соломоновых затруднена ее компилятивной структурой, допускающей включение нового материала, и ее особым стилем. Некоторые различия в порядке разделов масоретского текста книги Притчей Соломоновых и Септуагинты позволяют заключить, что в 1 в. н. э. текст еще не был окончательно фиксирован. В масоретском тексте отсутствуют персидские и греческие слова, язык книги — классический иврит с изредка встречающимися финикийскими элементами, вероятно, вследствие использования более древних источников. Стих 25:1 утверждает, что притчи, связанные с именем Соломона, были собраны в царствование Хизкияху (727/6–698/7 гг. до н. э.). По всей видимости, ядро книги сформировалось в период, предшествовавший пленению вавилонскому.

* ЭСБЕ/ Библейские переводы

https://ru.wikisource.org/wiki//

«Перевод Гагиографов, отдельные книги которого значительно отличаются одна от другой как по языку, так и по внутреннему характеру, изготовлен, вероятно, различными лицами; особенно замечателен перевод Притчей Соломона, который во многом сходится с непосредственным сирийским переводом этой книги».

* Очевидно, что  Книга Притчей Соломоновых  была известна на Руси ещё до  XII века, когда термин «туга» вошел в русский литературный язык.


Рецензии