Баллада о том, как познакомились Робин Гуд и Аллан
Отважные сквайры и нежные леди
Про ноттингемского Робина Гуда,
Что жил вне закона в лесу близ Шервуда.
Меткий лучник,храбрый Робин
Раз приметил-на поляне
Танцевал весёлый парень
В красном бархатном кафтане.
Пел,весельем пьян как бренди,
От восторга сумашедший.
"От чего же парень сбрендил?"
Думал Робин подошедший.
День сменился ночью.Утром
Удивился Гуд немало-
Тот же парень шел понуро,
От тоски его шатало.
Маленький Джон и мельника сын
С именем славным-Мигги
К парню идут,но парень крут,
И их встречает натянутый лук,
И голос парня звучит как кнут:
"Кто вы такие,что надо вам тут?
Вон от меня идите!"
Стрелу Вы сняли б с тетивы!
Дал Джон совет с усмешкой-
Вас,сэр,доставить мы должны,
Зовет Вас Робин спешно!
Вот он пред Робином стоит,
И Робин парню говорит:
"Коль ты богат,так поделись
Одеждой и деньгами
Со мною и друзьями!"
"Ты хочешь у меня отнять
Что я копил по пенни?
Моё венчальное кольцо
И свадебные деньги?
Для свадьбы деньги я копил,
Да оказалось-зря...
Мне нынче белый свет не мил,
Моя невеста - не моя.
Невесту отнял у меня
Один богач старик.
Кольцо и деньги забирай,
А я с тоски погиб..."
"Однако,-молвил Робин Гуд-
Как звать тебя,чудак?"
"Аллан О,Дейл"-был ответ,
И голос не дрожал.
"Тебе пожалуй я б помог,-
Продолжил Робин Гуд,-
Чем ты заплатишь,паренек,
Найдя свою невесту тут?
С друзьями взялся б я,и смог
Тебя с любимой повенчать!
Но будет твой огромен долг!
Чем сможешь ты его отдать?"
"Нет у меня земель и стад,
Нет замка,золота и слуг.
Тебе готов я жизнь отдать,
И острый меч,и меткий лук.
Я честью,верой и копьём
Навек тебе клянусь,
Что буду предан словно пёс,
В раю или аду,
Покуда не умру!"
У храма гостей развлекает певец,
Нет в храме свободного места.
Весь в белом епископ готовит венец
Идут к аналою жених и невеста.
Невеста шла едва-едва,
Она как смерть была бледна,
Лились из глаз потоки слёз
На платье,сшитое из роз.
Жених хотя был лыс и хром,
Старался выглядеть орлом.
Но тут раздался громкий крик:
"Куда собрался,ты,старик?!"
Шеренги лучников лихих
Вошли в собор за рядом ряд.
И сжалось сердце у плохих,
Но каждый добрый был им рад!
В шеренге шервудских стрелков
Натянут,словно тетива
Аллан О,Дейл первым шёл!
Огонь горел в его глазах!
И Робин Гуд,как обычай велит,
Их трижды спросил,
Согласны ль они повенчаться?
И трижды два голоса молодых
Ему отвечали:"Согласны!!!"
Свободные англы,свободные бритты,
Нежные леди,отважные сквайры!
Если историей этой вы сыты-
-Сыпьте мне в шляпу пенни и таллеры!!!
Прошу автора перевода не ругать,это стилизация.
Свидетельство о публикации №215042701660
С уважением А.Г.
Алекс Гук 09.09.2016 02:07 Заявить о нарушении
Екатерина Белинская 09.09.2016 11:28 Заявить о нарушении