Шекспир. Сонет 58. Терпеливый назойливый поэт

Сонет 58

Сонет 58. Попытка примирения с Возлюбленной. Май 1598.

Избави Бог, чтоб стал я – раб Ваш первый –
Следить, хоть в мыслях, за порой утех,
Иметь часам отчёт Ваш. Крест мой верный –
Ждать, как слуга, минут свободы тех,
Когда поманите. Пусть заключённым
Мне быть, по Вашей воле, в той тюрьме –
В разлуке, но с терпеньем приручённым
В отказах Ваших нет обиды мне.
Так будьте, где хотите. Ваше право
Собой распорядиться столь сильно,
Что Вам доступны каждая забава
И дар себя-прощения за зло.
        Но жду, хоть ад – так Ваши ждать дела,
        Хваля их блажь, будь – хоть добра, хоть зла.


Сонет 58. Оригинальный текст
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
О let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.


Сонет 58. Продолжает тему «терпеливо ждущего раба», начатую в сонете 57, а значит, подтверждает трактовку отношений с возлюбленной, как не вполне восстановленных.  Желание быть вместе выражено явно: «я жду, хоть ожидание есть ад – I am to wait, though waiting so be hell». 
 Хвалы внешности также не наблюдается. Противоречий нет.  Адресат тот же – возлюбленная поэта.
 

Сонет 58. Комментарий. Терпеливый назойливый поэт.


Шекспир. Сонет 59. Раньше красота была хуже. http://www.proza.ru/2015/05/08/302
Шекспир. Сонет 57. В рабстве только у женщины. http://www.proza.ru/2015/05/05/1201


Рецензии