Шекспир. Сонет 68. Раньше красота была лучше

Сонет 68

Сонет 68. Об истинной, святой, древней красоте Друга. Сентябрь 1598.

Его черты – минувших дней частица,
Видна в них жизнь цветущей Красоты
Времён, когда не смели поселиться
На лбу живом фальшивые цветы.
Тогда не стригли золотистых прядей
У мёртвых, и не крали прав могил,
Чтоб красочный парик в чужом наряде
На голове вторую жизнь прожил.
В нём – стать святого, древнего обета,
Без украшений истины самой,
Что не создаст другую свежесть лета,
Украв старьё, чтоб хвастать новизной.
     Хранит Природа нам его черты,
     Чтоб зреть: Искусство – ложь, без Красоты.



Сонет 69. Оригинальный текст
Thus is his cheek the map of days outworn,
When beauty lived and died as flowers do now,
Before these bastard signs of fair were borne,
Or durst inhabit on a living brow;
Before the golden tresses of the dead,
The right of sepulchres, were shorn away,
To live a second life on second head;
Ere beauty's dead fleece made another gay:
In him those holy antique hours are seen,
Without all ornament, itself and true,
Making no summer of another's green,
Robbing no old to dress his beauty new;
And him as for a map doth Nature store,
To show false Art what beauty was of yore.


Сонет 68. Здесь поэт продолжает свои обобщения о друге, начатые в сонете 67. 
  Продолжается тема об истоках красоты друга – теперь поэт говорит о её связи с прошлым: «его черты минувших дней частица – Thus is his cheek the map of days outworn». В этом видна перекличка с сонетом 67, где друг был назван «богатством» прошлых дней. Но мы помним, что в «женском» сонете 59 поэт уже касался этой темы. И здесь мы видим развитие темы, а не повторение. Но в ракурсах темы сонетов 59 и 68 присутствует не просто взгляд под новым углом, а «противоречие» – разворот мнения поэта на 180 градусов. В сонете 59 поэт был уверен в том, что в прошлом были «хуже образцы». В сонете 68, наоборот, утверждается, что именно красота прошлого является образцом для наших дней «в нём стать святого древнего обета – In him those holy antique hours are seen». 
А мы считаем, что Шекспир не может говорить одному адресату прямо противоположное.  Поэтому, так как в сонете 68 речь идёт о друге поэта, то это ещё раз косвенно подтверждает адресата сонета 59 – возлюбленную поэта.
 
Конечно, мы не забываем, что адресатом всей череды сонетов 62-68 является условный адресат – сам поэт. Но в этих сонетах удалось найти и связи, и объяснения «противоречий», и «старого» персонажа – одного из адресатов предыдущих сонетов – друга поэта. Очевидно, что поэт в этих сонетах, объясняя всё себе, дополнил своими обобщениями и наши представления о друге. Но одно осталось неясным – почему поэт в течение семи сонетов применял такую форму повествования? Да, эти сонеты в большинстве посвящены другу, но не обращены к нему. Важность этого нюанса станет понятна только при анализе сонетов на соответствие с фактами биографий.
 

Сонет 68. Раньше красота была лучше.


Шекспир. Сонет 69. Хронология множит силу. http://www.proza.ru/2015/05/18/436
Шекспир. Сонет 67. Как плохи наши дни.  http://www.proza.ru/2015/05/16/303


Рецензии