Думы в ночной тиши
Сначала – два текста в оригинале: иероглифы и звучание. Потом – перевод (на мой взгляд, лучший), с небольшим комментарием. Наконец, мой почти подстрочник - посл трех звездочек.
Итак, вперед:
• ; ;; ; ;
• ;;; ;;
• ;; ; ;;
• ; ; ; ;;
* * *
Gu;ng yu;m;ng qi;nchu;ng
shu;ng sh;ngd; sh;y;
Yu;m;ng w;ng – t;uqi;n
xi;ng g; s; – t;ud;
(Если не видно, но нужно: см. https://www.facebook.com/giorgi.nakashidze.5055)
* * *
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? –
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю –
Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю –
И родину вспоминаю.
(Пер. А. Гитовича)
Это стихотворение, помещаемое во всех хрестоматиях, как образцовое и
характерное для Ли Бо, является, тем не менее, одним из обычных для Ли Бо
перепевов старых мелодий. Так, в стихотворении императора династии Вэй
Вэнь Ди (220-227 нашей эры) читаем нечто, очень похожее, и даже с тою же
рифмой:
Вниз гляжу: волны чистой воды...
Вверх смотрю: светлой луны сиянье...
Клубком клубятся много горьких дум,
Свитком свились думы о крае родном.
* * *
...и наш скромный подстрочник:
Ясный полный свет: Луна.
Но внизу – сомнений иней.
В ожидании света
славной луны:
голову – вверх!
Мечты и мысли
о доме родном –
голову вниз…
Свидетельство о публикации №215052100883
А грусть такая тонкая, как первый ледок. Если на него ступить - провалишься в глубину и холод. И это была бы уже не просто грусть, а страшная, изводящая душу тоска. Здесь - удивительная грань...
Ольга Суздальская 11.11.2015 14:32 Заявить о нарушении
Впрочем, для тонкой, поэтической грусти у меня слишком много надуманного! и Слава Богу, а Вам - спасибо!
Локсий Ганглери 12.11.2015 14:08 Заявить о нарушении