Шекспир. Сонет 91. Королевское достоинство

Сонет 91

Сонет 91. Примирение с Возлюбленной. Сентябрь 1599.

Кто горд происхожденьем, кто – занятьем,
Кто – силой тела, кто – златой казной,
Кто – хоть и плохо сшитым, модным платьем,
Кто – гончими, кто – лошадью гнедой.
В том каждому дана своя отрада,
Где радость не сравнится с остальным,
Ни в коей мере мне того не надо,
Всё это я превосхожу одним:
Твоя любовь высокого рожденья,
Ценней богатства, платьев дорогих,
Коней и гончих дарит наслажденье
Быть королём всех гордостей людских.
         Боюсь лишь, что отнимешь блага эти,
         И стану я несчастней всех на свете.



Сонет 91. Оригинальный текст
Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body's force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest;
But these particulars are not my measure:
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer that wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.


Сонет 91. Сам по себе, отдельно от других сонетов, не даёт определённых указаний на адресата. Но этим сонетом начинается группа из трёх сонетов, с переходящим развитием обстоятельств. Переходы от сонета к сонету связаны развитием смысла замка предыдущего сонета в зачине последующего сонета. Сюжет этой группы сонетов продолжается от сонета 91 до сонета 93. Начинается всё с темы «людских гордостей» в сонете 91. 
  Назначением этой темы является возможность для поэта сказать об особом положении Любви в сравнении с любыми другими занятиями людей. Высокое рождение Любви имеет превосходящий статус над всеми людскими гордостями, в том числе и над «происхожденьем» человека, т.е. над его статусом в обществе.
Важно обратить внимание, что в этом нет намёка на то, что адресат высокороден, ведь иначе поэт не выделял бы «происхождение» в отдельную «людскую гордость», а сразу бы сказал, что «высокое рождение» Любви доступно только высокородным людям. Этот ракурс нужно запомнить для сравнения с сонетами 107, 114 и 124, где этот же смысл подтверждается поэтом, но некоторые комментаторы усматривают связь темы со статусом адресата.  Как видим, задолго до сонета 107 поэт уже применил это сравнение и для написания, например, сонета 107 ему не нужно было ждать каких-то особых событий. В сонете 91 этот смысл не указывает на адресата, так как мог быть обращён как к другу, так и к возлюбленной. Но так как противоречия с предыдущим сонетом нет, то пока продолжаем считать, что адресатом сонета 91 является возлюбленная поэта. На данном этапе для нас более важно то, чем заканчивается сонет, т.е. его замок. Фраза «боюсь лишь, что отнимешь блага эти, и стану я несчастней всех на свете – Wretched in this alone, that thou mayst take All this away, and me most wretched make» является не только завершающей мыслью сонета 91, но, как увидим далее, и предшествующей мыслью сонета 92, так как продолжение смысла этого предложения мы встретим в следующем сонете 92, в его зачине.

Сонет 91. Королевское достоинство.


Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 96. Жирная точка. http://www.proza.ru/2015/06/16/491
Шекспир. Сонет 95. Социальная мораль. http://www.proza.ru/2015/06/15/371


Рецензии