Альфред Теннисон. Как и Почему?

Перевод

Как и Почему?

Наберусь я опыта,
От учителя, от Бога,
Бо жизнь прекрасна,
Но знаю — скоротечна!
Время мчится ланью,
Не усидит на месте,
У вечности нет завтра
И отсутствует вчера.
Радуемся, слёзы льём,
А родившись, умираем.
Кто разгадает мне, как
И почему это случается?

Камыша метёлки
Качаются в пруду,
А каменки щебечут —
Чем все заняты?
Дважды два — четыре?
А круг — не квадрат?
Отчего все камни на приколе,
Облака же по небу парят?
О ком вздыхает верба?
И почему стонет дуб?
Высоко — есть не вглубь?
А глубоко — не ввысь?
Мы бдим или спим?
А спим ли вообще?
Или все мы умираем,
Бодрствуя при сём?
Зачем есть ты
И отчего есть я?
Кто мне разгадает
Как и почему?

Мир — есть путь,
Но в чём его смысл?
И есть ли он сегодня?
А был ли он вчера?
Я чувствую нечто,
Но что это и как?
Я знаю, есть нечто,
Но отчего и почему?
Возможно ли, что нечто —
Отчасти есть я сам?

Заливается в саду
На закате солнца
Пташечка свирелью:
«Как и почему?»
А на суку напротив
Птица-великанша
Каркает: «Как? Как?»
А чёрная сова,
Укутавшись в мягкие
Сумерки, ухала: «У-у-у...» —
Ночь всю напролёт.
О чём? О чём?

Кровь рекою льётся,
А жизнь идёт?
Где души обитают?
И что есть жизнь?
Зачем нам церковь
И её колокола?
Валит дым из трубы,
Зачем ему колпак?
Отгадай загадку
Как и почему?
Нам лучше не гадать,
А надо разгадать
Как и почему?
И тогда узнаем
Нашей жизни секрет.


Рецензии