Льюис Кэрролл. Рождественское поздравление...
Перевод
Рождественское поздравление
(от феи* малышке)
Дорогая девочка!
Побросали срочно феи
Все уловки и проказы,
Это значит, наступили
Рождественские Святки.
Мы от деток услыхали —
От наших чад любимых,
Что уж многие года
Ниспадает благодать
В Рождественские дни.
В дни Святок оглашают,
Что тьму сменяет свет,
Вторит эхо с радостью
О благодати Божьей
И о мире на Земле!
Стук сердечек детских
Слышно в небесах,
Святки воцаряются
На радость всех ребят.
Дорогая девочка!
В блаженные часы,
Оставив шалости,
Поздравляем от души
Со светлым Рождеством
И с Новым Годом!
Рождество, 1867 год.
_____________________
* В Англии представления об «эльфах» (elf) существуют с незапамятных времён, а вот понятие «фея» (fairy) пришло из северофранцузского фольклора Нормандии в эпоху Вильгельма-Завоевателя. Эльфы — это духи леса, а феи — духи-хранители. С течением времени эти понятия смешались.
Свидетельство о публикации №215062400721