Икра - этимология

По субботам и воскресениям  в великий  же
пост подаются икры: икра щучья, икра
паюсная, икра осетрия свежая
Домострой, XVI в.

Икра — яица самок рыб, земноводных, моллюсков, иглокожих, которые развиваются в парных яичниках самок, оплодотворение икры (нерест)  у большинства рыб наружное и происходит прямо в воде. Самки выпускают икру в воду, на дно или на растения, а самцы рыбы в это время поливают ее молоками - семенной жидкостью; икра оплодотворяется и чуть позже появляется рыбье потомство – мальки.

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень – нет. Значение: зоол. яйца рыб в виде мелких зёрен, также употребляется в пищу (гастрон.); яички, которые мечут лягушки и другие земноводные, и из которых выходят головастики.  Этимология – нет.

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

I икра
I. (рыбная), укр. i;кра, др.-русск. икра, болг. икра, сербохорв. икра, словен. ikra, чеш., слвц. jikra, польск. ikra, в.-луж. jikra, jikno, полаб. jakra; см. Розвадовский, RS 7, 10.

Ср. лит. ikrai "икра", лтш. ikri м. мн. и ikrа ж., ирл. iuchair, род. п. iuchrach "икра", из *ikor; см. Цупица, ВВ 25, 100; Педерсен, Kelt. Gr. 1, 129; Миккола, RS 1, 6; Траутман, ВSW 103; GGA, 1911, стр. 257. Бернекер (1, 423 и сл.), Потебня (у Преобр. I, 268), Педерсен (там же), Младенов (222) принимают дальнейшее родство с и.-е. названием печени: лит. jaknos, диал. eknos, aknos, лтш. aknas, aknis, лат. iecur, род. п. iecinoris, др.-инд. yakrt, род. п. yaknas, авест. уakаr;, греч.  ipar (печень), род. п. ipatos (печень), что говорит о стар. основе на -r/n; иначе толкует это слово Траутман (ВSW 106), который из осторожности дает обе семьи слов раздельно.
 
в) См. дискуссию на форуме:  Slovari. Ru. 
г) Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов/ Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. — 7-е изд., стереотип. — М.: Дрофа, 2004

Икра (рыбы). Общеслав. Родственно лат. iecor, латышск. aknas, "печень", авест. yakar; тж., ирл. iuchair "икра" и т. д. Объясняется как суф. производное (суф. -r-) от той же основы, что и лат. jacio "метать, разбрасывать, рассеивать". Икра буквально — "выбрасываемое из внутренностей", затем — "внутренности, какой-л., орган животного" (в частности, печень, ср. также польск. диал. ikra "вымя", икра (ноги) и пр.).

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1979

http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_6.pdf

Икра, пищевой продукт. «Купили в монастыре пять пудов икры черной, на обиход, дано за икру два рубля». Кн. расх. Болд. мон. 1589 г. «Пуд икры красной, цена рубль». 1687 г.  «Куплено полубочья икры сиговой, дано 40 алтын». Кн. при.-расх. Волокол. мон. 1580 г.

б) Национальный корпус русского языка

* Александрия (перевод прим. XIII в.)
 
«оживЪ икра и избЪжа о роукоу повара. бЪ же вся та земля водна».
«тогда же и поваръ исповъда, како oживе икра. аз же разгнЪвахся».
 
* Жалованная льготная грамота ц. Федора Ивановича Иос.-Вол. монастыря иг. Левкею на беспошлинный провоз рыбы по р. Волге на монастырский обиход. (1588.02.11) 
«А уловити им четыре тысечи рыб и клей и вязига и икра тое рыбы безоброчно и безпошлинно».

* М. В. Ломоносов. Лифляндская экономия (1760) 

«Ежели похочешь делать рыбные запруды, то их не делать на таких болотах, которые очень топки или где много ключей, понеже икра внизу задыхается и рыбы оттуда достать не можно, и хотя и карасей туда посадишь, которые тиною питаются, но и оных в таких прудах ловить нельзя».

* А. А. Рафалович. Путешествие по Нижнему Египту и внутренним областям Дельты (1850)
   
Другой немаловажный продукт рыбного промысла на озере Мэнзалэ ; икра (бутарга), сушимая на воздухе в цельных перепонках, в которых она содержится в самой рыбе; икра эта, пока свежа, бывает цвета янтарного или желтовато-бурого и весьма приятного вкуса; старея, она темнеет и делается прогорклою; Греки и левантийские христиане употребляют ее в большом количестве, особенно во время постов.

3) Обобщение и вывод

* Макс Фасмер указал на территории, где применяется термин «икра» и привел мнения ряда лингвистов, которые интерпретируют слово как «родственное» печени. Н. М. Шанский  неопределенно истолковывал термин: «выбрасываемое из внутренностей, внутренности, какой-либо  орган животного (в частности, печень, польск. диал. ikra вымя, икра (ноги)».  В большинстве европейских языков понятие «икра» представлено греко-римским термином  – caviar.
 
* Общая тенденция – близость значений  «икра»  и  «печень» - что вызывает сомнения в правильности выводов исследователей. В слове (специальном термине)  отражается представление человека о явлении действительности (предмете, качестве, явлении) или отношения между предметами, это называется - значением. Значение, вкладываемое в слово,  может  быть прямым (выделен признак) и переносным (аналогия).
 
* В античном и средневековом мире рыба являлась важнейшим (ежедневным) продуктом питания людей,  древний человек отлично  разбирался в анатомии  рыбы и естественно мог отличить два разных органа – печень и яичник самки, отличающихся друг от друга по форме, расположению в теле и по предназначению. Представленная Максом Фасмером и Н. М. Шанским  этимология логически выстроена не правильно, не имеет связи с действительностью, а посему неудовлетворительна.

* Характерный признак специального термина – однозначность,  служит названием предмета, явления (номинативная функция). Икра – яички самки рыбы, из  них развиваются рыбьи мальки – потомство рыб; следовательно, термин должен указывать на предназначение  яичек – орган производящий  потомство, или просто - потомство.

Вывод

Этимологам не удалось подобрать в европейских языках соответствующего  понятия.   Целесообразно  обратиться к  сакральной  терминологии,  лексической базе  для вновь образованных (с VIII в.) национальных языков. Тем более  что речь идет о слове распространенном на территории междуречья Дунай-Днепр-Волга (важнейшие нерестилища), где первым государственным объединением был Хазарский каганат (язык - иврит, религия - иудаизм). Отметим также, что термин «икра» чаще всего встречается в монастырских документах (монахи - грамотная прослойка русского населения), монастырям всегда отводили значительные «рыбные ловы».
 
4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

ИКРА  = иврит ЕКЕР потомство, потомок.

б) Библейский образ

Левит 25:47: «Если пришлец или поселенец твой будет иметь достаток, а брат твой пред ним обеднеет и продастся пришельцу, поселившемуся у тебя, или кому-нибудь (ЕКЕР) из племени пришельца». Это литературный текст, в оригинале ЕКЕР – потомок (член) племени, см. Ленинрадский Вестминстерский кодекс.
 
* См. http://www.obohu.cz/bible/index.php?styl=WEC&hs=H6133
Стронг H6133:  ЕКЕР
Транслитерация: eqer; фонетический: ay-кег;  определение: 1) член, потомство…

Таким образом, очевидно, что русский термин «икра» является транслитерацией (передача слова другим алфавитом) еврейского понятия ЕКЕР (орган производящий потомство), что соответствует действительности.


Рецензии