Шекспир. Сонет 120. Возлюбленная друга

Сонет 120

Сонет 120. Совет Другу смириться и принять обстоятельства. Сентябрь 1600.

Ваш давний грех сейчас поможет мне –
За горе, что тогда я испытал,
Меня в дугу согнёт в моей вине,
Ведь нервы – не кремень и не металл.
Ведь, коль потрясены моим Вы злом,
Как Вашим я, то время адских мук
Познали. Мне бы вспомнить тот урон,   
Что мне Ваш грех нанёс, но – недосуг.
О, если б мрак беды напомнил Вам
Крах чувств моих, как мука – тяжела,
Как мне тогда, смиренья дал бальзам,
Чтоб рана сердца быстро зажила!
     Теперь же грех Ваш платой стал всего:
     Ваш долг – вернуть мой выкуп за него.

Сонет 120. Оригинальный текст
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammered steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, y'have passed a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
О that our night of woe might have rememb'red
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me then, tend'red
The humble salve, which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.


Сонет 120. «Медицинские намёки» кончились.  Но понятнее не стало. Перед нами новый набор намёков на прежние известные нам обстоятельства. И без знания этих обстоятельств, объяснить намёки только по тексту сонета 120 невозможно.  В первом же катрене выясняется, что адресат когда-то совершил «давний грех», который сейчас поможет поэту, которого «согнёт его в дугу» от своей вины. О чём это? О чём угодно, если не знать предыстории. Но мы то её знаем. Под «давним грехом» поэт понимает аналогичный своему грех адресата, т.е. его измену.  Размолвки по причине измены были с другом и отражены в сонетах 4042, когда друг соблазнил возлюбленную поэта, и в сонетах 76-88, когда друг предпочёл чужие стихи. Вряд ли теперь друг сам начал писать стихи, а поэт над ними посмеялся. Поэтому остаётся только один аналогичный грех поэта – теперь, вероятно, поэт соблазнил возлюбленную друга? 
 
 Но сейчас мы можем только констатировать факт того, что теперь друг высказал прямую претензию поэту в, аналогичном своему, поступке, чего он ранее не делал, ограничиваясь общими обвинениями поэта в измене.  Но интересна реакция поэта на эту прямую претензию. Пока обвинения были не конкретными, поэт каялся в "содеянном" (сонеты 117-119). Но теперь переживания друга по поводу поступка поэта представлены как плата друга за его измену поэту, равная тому «выкупу», что раньше заплатил поэт своими переживаниями за «грех» друга – But that your trespass now becomes a fee; Mine ransoms yours, and yours must ransom me.  Как видим, сюжет делает поворот – поэт перестал каяться в своих грехах. Ему теперь лишь больно смотреть, как переживает друг – «нервы не кремень и не металл». 

Но причиной переживаний друга он называет теперь не только себя и свои измены, а, и самого друга, и его измены. Поэт, фактически, обвиняет друга и оправдывает себя, т.е. не принимает претензию друга, не отрицая при этом своего поступка. Важно также отметить, что нет никаких сомнений (это прямо указано в сонете) в том, что события взаимной измены разнесены во времени. Сначала друг когда-то давно (в пределах времени знакомства), а теперь поэт совершили одинаковые поступки. Почему это важно, станет понятно при анализе на соответствие с фактами биографий, а пока нужно это просто запомнить.  Также очевидно, что самого примирения пока не произошло, т.е. фаза конфликтного настроения продолжается.

Сонет 120. Возлюбленная друга.


Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 152. Последний сонет возлюбленной. http://www.proza.ru/2015/08/31/1137
Шекспир. Сонет 151. Обстоятельства выше Любви. http://www.proza.ru/2015/08/28/470

 


Рецензии