Шекспир. Сонет 130. Верность манифесту

Сонет 130

Сонет 130. О сравнениях с Возлюбленной. Апрель 1600.

Глаза любимой с солнцем так не схожи,
Цвет красных губ коралла не красней,
И снег груди – не бел на серой коже,
И не растёт нить шёлка средь кудрей.
Я видел прелесть розы, алой, белой,
Но я не вижу роз в её щеках.
Дыханье милой мне не надоело,
Хоть лучше аромат в иных духах.
Её люблю я голос, хоть и знаю,
Что музыки приятней звуки мне.    
Не видел я, богини как ступают,
А у моей – земное на ступне.
    Но всё ж, под небом милая – одна,
    Кем ложь сравнений изобличена.




Сонет 130. Оригинальный текст
My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go -
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Сонет 130.  Обращения к адресату нет, и, значит, перед нами снова философский сонет. Адресат сонета условный – поэт, персонаж сонета прежний – возлюбленная. Хотя преемственность темы с предыдущим сонетом отсутствует, но сонет находится в русле сделанных нами ранее предположений, т.е. продолжается спор-осмысление с неким посторонним мнением о качествах возлюбленной. Теперь темой осмысления является внешность возлюбленной. 
 
 Комментария требует только один нюанс – казалось бы, прямо названные в сонете цвета кожи и волос возлюбленной, что может противоречить ракурсу сонета 127 о чёрном цвете.  Разберёмся сначала с цветом кожи. Для действительно смуглой кожи в английском языке существует достаточно определений, но применённое Шекспиром к ним не относится. Шекспир мог выбрать любое, но ему нужно было подчеркнуть только сравнение со снегом и ничего более, ведь только в этом сравнении любая, даже самая светлая кожа выглядит «серо-бурой» – If snow be white; why then her breasts are dun.  Шекспиру нужна была ирония над глупым сравнением, а не утверждение цвета кожи. В свете такого объяснения становится понятно, что отсутствует противоречие с сонетом 99, где поэт сравнил «белизну руки» возлюбленной с «лилией». Теперь – о цвете волос. Строго говоря, черными названы не волосы, а волокно (нити), и только в том случае, если с ним эти волосы сравнить – If hairs be wires, black wires grow on her head. Опять поэт упирает на иронию, нелепость такого сравнения. «Чёрная» характеристика дана не волосам, а нелепому сравнению. Но даже если волосы нельзя вообще исключить, то такой ироничный ракурс «чёрных волос» находится в полном согласии с сонетом 127, где поэт ранее выразил своё недовольство.  Тогда здесь мы видим продолжение и развитие прежней неодобрительной линии к чёрному цвету. 

Сонет 130 является своеобразным подтверждением-ответом манифесту Музы из сонета 21. Там поэт прямо ставил задачу своей Музе не хвалить внешность возлюбленной. И поэт следовал, как мы видели, этому манифесту вплоть до сонета 106. Начиная с сонета 127, поэт пытается говорить о внешности возлюбленной. Но всё время испытывает трудности с хвалой.  И здесь, хотя мы и видим подробно представленную внешность, но это – не хвала, а ответ на вопрос, почему поэт не считает нужным прибегать к поэтическим сравнениям. Это прямое указание, что поэт продолжает ту же, однажды принятую, линию в отношении этого адресата, что в свою очередь, косвенно свидетельствует о том, что «женский» адресат первой и второй любовной истории – одно лицо.   Но и этот сонет, вряд ли, был показан возлюбленной, ведь ирония над сравнениями легко могла быть принята за издевательство над внешностью.  Следующий сонет 131, где обращение к адресату уже будет, объединит в себе ключевые выводы двух сонетов 129, 130.
 

Сонет 130. Верность манифесту.

Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://www.skallv.ru/


Шекспир. Сонет 109. Блоки сонетов. http://www.proza.ru/2015/06/29/320
Шекспир. Сонет 129. Скользкая тема. http://www.proza.ru/2015/07/22/899


Рецензии