Шекспир. Сонет 133. Вторая любовная история

Сонет 133

Будь проклято то сердце, что стонать
Заставило сердца от ран коварства!
Ему всё мало лишь меня пытать,
Но должен ли мой друг рабом быть рабства?
Тобой жестоко отнят у себя,
Ещё коварней другом завладела,
И тем лишён себя, его, тебя –
Тройная трижды мука.  Что же делать?
Запри меня в стальной своей груди,
За сердце друга пусть залогом стану,
За другом моё сердце приглядит,
Тогда не сможешь бередить мне рану.
     Да будет так! Ведь я в твоей тюрьме
     По праву – твой, со всем, что есть во мне.

Сонет 133. Оригинальный текст
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.


Сонет 133. Вторая любовная история.
https://www.skallv.com/

Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://skallv.ru/


Рецензии