Шекспир. Сонет 134. Расплата по долгам

Сонет 134

Итак, теперь признал я, что он – твой,
А я – заложник твоего решенья;
Я откажусь от власти над собой,
Коль друга ты вернёшь мне в утешенье.
Но нет, ему свободным не бывать,
Ведь алчна ты, его ж – добра услуга,
Коль прочно он сумел себя связать,
Гарантом подписав долги за друга.
И взяв его поруку красоте,
Как ростовщик, что лишь наживе верен,
С него взыскала долг мой, как в суде.
За ложь тебе мою он мной потерян.
       Что ж, хоть мы – врозь, твои – и я, и он:
       Он платит, я же – не освобождён!

Сонет 134. Оригинальный текст
So, now I have confess'd that he is thine,
And I myself am mortgaged to thy will,
Myself I'll forfeit, so that other mine
Thou wilt restore, to be my comfort still:
But thou wilt not, nor he will not be free,
For thou art covetous and he is kind;
He learned but surety-like to write for me
Under that bond that him as fast doth bind.
The statute of thy beauty thou wilt take,
Thou usurer, that put'st forth all to use,
And sue a friend came debtor for my sake;
So him I lose through my unkind abuse.
Him have I lost; thou hast both him and me:
He pays the whole, and yet am I not free.


Сонет 134. Расплата по долгам.
https://www.skallv.com/

Обновлённый анализ: Вдохновение реальностью.
https://skallv.ru/

 


Рецензии