Шекспир. Сонет 144. 2 Авторская вычитка

Сонет 144.2

Сонет 144. 2-й вариант. О Возлюбленной и Друге. Июль 1600.

Мне две любви несут покой и гнёт,
Как духа два, вершат мои дела:
Мужчина светлый – лучший ангел тот,
И женщина – дух худший, цвета зла.
Зло женское, чтоб в ад меня загнать,
Стремится, духа лучшего прельстив,
Святого сделать Дьяволу под стать,
Гордыней грязной свет его затмив.
Но злым ли духом станет ангел мой?
Подозревать могу лишь ту беду,
Ведь – не со мной и дружат меж собой,
Боюсь, его душа – в её аду.
     Не знать того – в сомненье жить вовек,
     Пока дух Добрый Злого не отверг.
    

Сонет 144. Оригинальный текст
Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.


Сонеты 144-154 выделены в отдельную главу не только потому, что нас продолжает интересовать адресность, хотя смены адресата – возлюбленной поэта здесь не будет, но и потому, что они содержат последний признак, позволяющий обосновать параллельное написание сонетов – периоды аналогичных обстоятельств. Самого обоснования здесь не будет, так как для этого потребуется отдельная глава и все признаки, отмеченные в других чередах сонетов, собранные воедино. 
 
Сонет 144. Нет обращения к адресату, и значит, перед нами снова философский сонет. В намёках легко узнаём и друга, и возлюбленную, очевидно, что это – не другие персонажи. 
  Поэт начинает осмысление ролей их обоих в своей жизни.  Роль возлюбленной – весьма нелицеприятна: «The worser spirit a woman coloured ill – худший дух женщина цвета зла»., поэтому, сонет, наверняка, не был ей показан, хотя находится в череде «женских» сонетов.  Упоминание «дружбы меж собой – But being both from me, both to each friend» друга и возлюбленной прямо указывает на причину размолвки.  Но надежды поэта связаны с расставанием друга и возлюбленной, что подтверждает предположение о том, что возлюбленной не удаётся окончательно завладеть другом. Прямое упоминание друга после девяти сонетов от предыдущего такого же упоминания в сонете 134 является важным обстоятельством, открывающим следующий период. Далее нам необходимо будет просто посчитать сонеты в каждом периоде. 

Сонет 144. Авторская вычитка.

Обновлённый анализ:
https://www.skallv.ru/

Шекспир. Сонет 113. Вопросы и ответы. http://www.proza.ru/2015/07/04/1255
Шекспир. Сонет 143. Семь недель молчания. http://www.proza.ru/2015/08/14/609


 


Рецензии