Шекспир. Сонет 144. Авторская вычитка

Сонет 144

Мне две любви досаду и комфорт
Внушают до сих пор, как духа два:
Мужчина светлый – лучший ангел тот,
И женщина – дух худший, цвета зла.
Зло женское, чтоб в ад меня загнать,
Стремится, духа лучшего прельстив,
Святого сделать Дьяволу под стать,
Гордыней грязной свет его затмив.
Но злым ли духом станет ангел мой,
Подозревать лишь можно ту беду,
Ведь – не со мной и дружат меж собой,
И ангел мой – один в чужом аду.
     Мне никогда не знать – сомненьем жить,
     Сколь ангел Злой так сможет с Добрым быть.      

Сонет 144. Оригинальный текст
Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.


Сонет 144. Авторская вычитка.
В сонете 144 нет обращения к адресату, и значит, перед нами снова философский сонет. В намёках легко узнаём и друга, и возлюбленную, очевидно, что это – не другие персонажи. Поэт начинает осмысление ролей их обоих в своей жизни. Роль возлюбленной – весьма нелицеприятна, поэтому, сонет, наверняка, не был ей показан, хотя находится в череде «женских» сонетов. Упоминание «дружбы меж собой» друга и возлюбленной прямо указывает на причину размолвки. Но надежды поэта связаны с расставанием друга и возлюбленной, что подтверждает предположение о том, что возлюбленной не удаётся окончательно завладеть другом.    
Впервые сонеты 144 и 138 опубликованы в 1599 году, как считается, пиратским издателем в сборнике «Страстный пилигрим». Вышло два, вероятно, идентичных издания этого сборника. Первое издание не сохранилось до наших дней. Чтобы опубликовать его во втором издании «Страстного пилигрима» в конце 1599 года, или даже в первом, в начале 1599 года, сонет 144 должен был быть написан ранее. Для этого по хронологии вполне подходит первая «женская» любовная история – начало и разрыв любовных отношений возлюбленной с другом поэта, произошедшие в сентябре 1597 года. А сонеты 144 и 138, естественно написаны чуть позже. Поэтому в конце 1598 года, когда производилась подготовка к печати и набор первого издания «Страстного пилигрима», сонеты были уже написаны.   Но сонеты либо не нравились Шекспиру – в издании были их первоначальные неудачные версии, либо не точно отражали некоторые нюансы второй любовной истории. Поэтому Шекспир исправил их тексты в 1600 году и включил в последние «женские» сонеты.
Несмотря на то, что сонеты не создавались как литературные произведения, и в момент создания Шекспир не собирался их в дальнейшем публиковать, но по прошествии девяти лет после написания последнего сонета, они, всё-таки, были опубликованы. Версия пиратства издателя очень популярна, но многое говорит о том, что издателю было никак не обойтись без участия автора (сонеты 114, 118, 138). Большое количество грамматических ошибок в издании 1609 года, говорит о проблемах с набором, а не с авторским правом. Поэтому остаётся единственный факт, вносящий сомнения – очевидно, что пробного экземпляра, либо вообще не было, либо был, но вычитывался не автором. Ведь все исследователи отмечают скрупулёзность Шекспира в этом вопросе при издании других своих произведений. Шекспир повёл себя так, как будто он уступил настойчивому издателю или даже другу, но, на самом деле, это издание ему было не нужно. Но разве это – отход от прежних принципов? Ведь так он относился к сонетам всегда. А отсутствие авторской вычитки не есть ли элемент мистификации, как и посвящение издателя? Ведь чем ошибочней, тем непонятней, а, значит, лучше. 


Рецензии