Вишня - этимология

И вишням дай румяный цвет
Жуковский В.А. Летний вечер. 1818



Вишня (лат. Prunus subg. Cerasus) — порода  растений рода Слива (Prunus) семейства Розовые (Rosaceae), происходит из Малой Азии. Плоды – костянка, имеют различные оттенки  красного цвета в зависимости от вида (150).

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -вишн-; окончание: -я. Значение: ботан. плодовое растение из рода слив семейства розоцветных; плод вишни , сочная костянка красного цвета.
 
Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от праслав. *visnja, от кот. в числе прочего произошли: русск., укр. вишня, болг. вишня, сербохорв. вишња, словенск. visnja, чешск. visne, словацк. visna, польск. wisnia, в.-луж. wisen, н.-луж. wisna. Отсюда заимств. латышск. viksna, а также др.-прусск. wisnaytos «вишни». Родственно др.-в.-нем. wihsila, ср.-в.-нем. wihsel «черешня», которые сближаются, далее, с лат. viscum «птичий клей», греч. ixos «птичий клей, омела», потому что вишневый клей и ягоды омелы применяются как птичий клей.

б) Этимологический словарь Семенова А.В.

http://evartist.narod.ru/text15/006.htm

Вишня. Общеславянское – visъn'a. Немецкое – Weichsel (черешня). Латинское – viscum (птичий клей). Слово «вишня» впервые встречается в русском языке в XV в. По мнению одних исследователей, данное слово является исконным и образовано от общеславянской основы, по мнению других, оно представляет собой заимствование из немецкого, куда слово, в свою очередь, попало из позднелатинского.

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка  XI-XVII вв.,  АН СССР, М., 1975
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_2.pdf

* Вишенный. «Да в той же деревне Ондрияновской саду 50 яблоней, да 50 деревъ вишенных». Кн. пер. Шелон. пят. 1498. «Возьми камеди вишенной…», Кн. земл. 1705.
 
* Вишневый. 1. «клей вышневый», Х. Дан. Иг. 1496-1113 г., 2. «мёды вишневые», Полск. док., 1537. 3. Цвет вишни. 1389: «…знамя имаху: …вишневы бархаты».  Ник.лет.

* Вишня. 1. Вишневое дерево. «А угодей садишко с яблонми да с вишнеми».  Кн. пер. Дерев. пят. 1495. 2. Плод вишневого дерева; «вишни в патоке», XV I в.

б) Национальный корпус русского языка

* Казанская история (1564-1565)
   
И есть на Москв; много царей юныхъ по твоей верст; кром; Шихал;я царя, кому поняти тя, аще восхощеши за другаго мужа посягнути: Шихалей убо царь уже стар есть, ты бо млада, аки цвет красный цветешъ или ягода вишня, наполнися сладости.

* В. Н. Татищев. И. А. Черкасову (1744)

А ягоды вишня, априкозы, виноград и протчее не ис казенных садов, как вам сказывают, берется, ибо в казенных садах почти хороших нет, а выбираютца им же, Посьетом, изо всех обывательских садов, где лутчее есть, и с тех деревьев не токмо в народ на продажу, но и хозяевам про себя брать воспрещено.

* Ф. М. Достоевский. Неточка Незванова (1849): «Я было нагнулась сама, покраснев как вишня…».

Ф. М. Достоевский. Белые ночи (1848): «а я все еще стою на половине лестницы, красная как вишня».

* И. А. Гончаров. Обрыв (1869): «Марфенька покраснела, как вишня».

* М. Е. Салтыков-Щедрин. Невинные рассказы/ Для детского возраста (1857-1863): «у Кобыльникова, который, пунцовый как вишня».
 
* Т. Г. Шевченко. Близнецы (1855): «Наташа краснела, краснела и, наконец, покраснела, как вишня».

3) Версия Макса Фасмера, «Вишневый клей»  (Камедь)

Применялся в медицинских целях для лечения некоторых заболеваний, а также в живописи для изготовления красок, клеит только бумагу (оставляет желтые следы). Считают, что входил в состав «птичьего клея» (для ловли птиц), других сфер применения вишневого клея обнаружить не удалось.

ЭСБЕ/Камедетечение (вишневый клей)

Камедетечение или гуммозис — болезненное явление, встречающееся у различных растений, всего чаще у вишен, также у слив, персиков и друг. Amygdalaceae; в более теплых странах у настоящих акаций (Acacia), у разных видов Astragalus, у померанцев (Citrus) и других деревьев. У вишен камедь вытекает из трещин коры ствола и ветвей, нередко в весьма значительном количестве. Это твердая, светло-желтая и прозрачная, но иногда мутная и бурая масса, известная под именем вишневого клея; представляет смесь арабина и церазина.

4) Обобщение и вывод

Макс Фасмер выводит термин из праславянского языка, науке не известны праславянский и славянские языки. Письменность на территориях,  где проживали славянские племена, возникла после распространения на них иудеохристианства; термин фиксируется в русском языке с XIV. Мнение Фасмера не обосновано исторически, лингвистически  и логически; пока слово-понятие не раскрыто   полностью в деталях, мы не можем оценить, является ли мысль автора истиной или ложной.

Родственность с позднелатинским viscum «птичий клей»  не соответствует действительности, т.к. «вишневый клей» не является основной характеристикой растения; логическая уловка, увод мысли читателя в сторону от действительности.
 
Вывод

Плоды вишни имеют ярко выраженный красный (оттенки) цвет, как правило, это дерево, в отличие от кустарников имеющих также красные  ягоды. Очевидно, что дерево выделяли (отличали от других плодовых деревьев)  по цвету плода, ценность растения заключается в съедобном  кисло-сладком плоде  красного цвета.  Выделение вишни по цвету плода отчетливо просматривается по произведениям классиков русской литературы  и по актам древнерусского языка (см. выше).
   
5) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корень – ВИШНЯ = ВИ+ШН+Я (шниа). У нас выявляется корень иврита – ШАНИ алый, соответствующий  цвету вишни (плод).
 
* ВИШНЯ = ВИ+ШН+Я = ивр. ВИ как, в виде + ШАНИ  алый, пурпур, кармин, красный.

* См. стронг


Ивр. шани: алый, пурпур, багряница, красный, багряный. Оригинал Слово: ивр. ШАНИ. Термин применялся в книгах Библии 42 раза.

б) Библейский образ

* Бытие 38:48: «И во время родов ее показалась рука; и взяла повивальная бабка и навязала ему на руку красную (ШАНИ) нить, сказав: этот вышел первый».

* Иисус Навин 2:18: «вот, когда мы придем в эту землю, ты привяжи червленую (ШАНИ) веревку к окну, чрез которое ты нас спустила, а отца твоего и матерь твою и братьев твоих, все семейство отца твоего собери к себе в дом твой».

* Иеремия 4:30: «А ты, опустошенная, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур (ШАНИ), хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей».

Таким образом, мы выявили совпадение, русский термин «ви+шн+я» содержит  еврейское (библейское)  слово ШАНИ красный. Данное истолкование соответствует действительности (вишня – красного цвета), а значит близко к истине.


Рецензии