Галиматья, фр. galimatias - этимология

В вашей галиматье, однако ж, есть идея
М.Ю.Лермонтов. Герой нашего времени



1) Существующая этимология

Викисловарь

Корень: -галимат;-; окончание: -я. Значение: бессмыслица, вздор, чепуха, не относящееся к основному смыслу.
 
Этимология

От фр. galimatias — путаница, вздор. Слово введено в литературный французский язык Монтенем около 1580 г. в значении «jargon des galimatias — непонятный жаргон». (Т.е. непонятные слова, высказывание).

Существуют различные версии о происхождении слова:

* сочетание лат. galli (род. п. от gallus — петух) и греч. mathia — знание;

* возможно, пришло во французский язык из испанского, в котором возникло под влиянием арабского «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать»;

* …предполагают, что слово «галиматья» связано с фр. galimafree — бурда, плохо приготовленное блюдо (… так называли рагу, наспех приготовленное из разных имеющихся под рукой продуктов);

* анекдот о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и говорившем скороговоркой; защищая клиента, у которого украли петуха, он якобы сказал в своей латинской речи вместо gallus Matthiae (петух Матвея) galli Matthias (петуха Матвей);

* …слово связано с именем парижского врача Галли Матье, который не очень верил в эффективность лекарственных препаратов того времени (17 в.)...  Он обладал даром смешить больных, часто до такой степени, что они от смеха выздоравливали; обычно писал свои шутки на обороте рецептов, и ставил свою подпись именно на этой шутейной стороне — Гали Матье…

2) Обобщение и вывод

Галиматья,  в общем смысле логически неоформленное высказывание, речь.  Исследователи полагают, что  автором термина  был Мишель де Монтень, очевидно  надо познакомиться с его краткой биографией.
 
* Мишель де Монтень (фр. Michel de Montaigne; 1533-1592) — французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты». Его отец,  Пьер Эйкем (получил аристократический титул «де Монтень») был мэром Бордо, позже и Мишель де Монтень четыре года занимал этот пост. Мать — Антуанетта де Лопез, из семьи зажиточных арагонских евреев (приняла христианство). Многие философы и  писатели в своих работах часто ссылались на философию Монтеня.

* Знал ли Монтень древнееврейский язык – неизвестно, вероятно мать  познакомила  сына с историей своей семьи и с еврейским языком.
 
Философ в своих работах затрагивал  еврейскую тему, явно осуждая бесчеловечное отношение португальских властей  к евреям. В  «Опытах» есть  описание изгнание евреев из Португалии; см.  http://www.litmir.co/br/?b=64316&p=15; с. 14. 
Монтень пишет: «Некоторые из них (евреев) стали христианами, однако и теперь, по прошествии целых ста лет, мало кто в Португалии верит в искренность их обращения или приверженность христианскому исповеданию их потомства, хотя привычка и время действуют гораздо сильнее, чем принуждение».

Вывод
 
Целесообразно рассмотреть французский термин  в связи с сакральным языком иудеохристианства – ивритом. Основание:  мать Монтеня – еврейка, философ  «умеренный католик» (так  отмечают  его религиозные  взгляды  исследователи); в своих работах философ выступал против крайних форм насилия по отношению к иноверцам (евреям).

3) Терминология иврита и библейский образ

Итак  «галиматья»,  это слово или высказывание, заявленное в ходе беседы между людьми, которое не соответствует, отклоняется от темы разговора  и выходит за границы здравого смысла. Соответственно в графике  надо искать совокупность  знаков, которые образуют  понятие  иврита «слово»  и  термины близкие к понятиям «вздор», «бессмысленность» и им подобным.
 
Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита  и выделим корни.

GALIMATIAS = GALIM+AT+IAS, перевернём слово наоборот (как в иврите) – SAITAMILAG = SAITA+MILAG.
Сразу же  выявляются  термины  иврита,   аналогичные  значению;  слова (мысли)  не соответствующие теме разговора.

а) Терминология

* SAITA = ивр. САТЕИ (SATEI) уклоняться, отходить (сворачивать) в сторону, совращаться; САТА (SATA) отходить, отклоняться, совращаться.

Вариант

S+AITA  = ТА = ивр. ТАА, форма - ЙИТЭ блуждать, заблуждаться, ошибаться; ошибка, заблуждение.

* MILAG =  транслитерация термина иврита МИЛЛА слово, речь, высказывание. Последняя буква слова  he ;  средний звук Х-Г.
 
Общий вид - GALIMATIAS  =  наоборот SAITA+MILAG = ивр. САТА отходить, отклоняться, или ТАА ошибка, заблуждение + МИЛА (г) слово, речь, высказывание.

То есть, отклонение от темы разговора, бессмысленное высказывание, не касающееся обсуждаемой  темы, блуждание мысли; или ошибка в применении  слова, в высказывании.

б) Библейский образ

* Псалом 40:5, дословно: «Благо мужу который полагается на Бога, не поворачивает по направлению гордости,  не уклоняется (САТИ) ко лжи»; (Вестминстерский Ленинградский кодекс).

* Иов 4:4: «падающего восставляли слова (МИЛЛА) твои, и гнущиеся колени ты укреплял».

* Притчи 14:26: «Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение (ТАА)».

Таким образом, проведя анализ французского термина «galim+atias» введенного в оборот философом  Мишелем де Монтенем, мы «удивительным» образом находим в этом слове соответствующие значению  термина, еврейские термины (корни).


Рецензии