Галиматья, фр. galimatias - этимология
М.Ю.Лермонтов. Герой нашего времени
1) Существующая этимология
Викисловарь
Корень: -галимат;-; окончание: -я. Значение: бессмыслица, вздор, чепуха, не относящееся к основному смыслу.
Этимология
От фр. galimatias — путаница, вздор. Слово введено в литературный французский язык Монтенем около 1580 г. в значении «jargon des galimatias — непонятный жаргон». (Т.е. непонятные слова, высказывание).
Существуют различные версии о происхождении слова:
* сочетание лат. galli (род. п. от gallus — петух) и греч. mathia — знание;
* возможно, пришло во французский язык из испанского, в котором возникло под влиянием арабского «а’лима» — «знать, быть сведущим, понимать»;
* …предполагают, что слово «галиматья» связано с фр. galimafree — бурда, плохо приготовленное блюдо (… так называли рагу, наспех приготовленное из разных имеющихся под рукой продуктов);
* анекдот о французском адвокате, отличавшемся рассеянностью и говорившем скороговоркой; защищая клиента, у которого украли петуха, он якобы сказал в своей латинской речи вместо gallus Matthiae (петух Матвея) galli Matthias (петуха Матвей);
* …слово связано с именем парижского врача Галли Матье, который не очень верил в эффективность лекарственных препаратов того времени (17 в.)... Он обладал даром смешить больных, часто до такой степени, что они от смеха выздоравливали; обычно писал свои шутки на обороте рецептов, и ставил свою подпись именно на этой шутейной стороне — Гали Матье…
2) Обобщение и вывод
Галиматья, в общем смысле логически неоформленное высказывание, речь. Исследователи полагают, что автором термина был Мишель де Монтень, очевидно надо познакомиться с его краткой биографией.
* Мишель де Монтень (фр. Michel de Montaigne; 1533-1592) — французский писатель и философ эпохи Возрождения, автор книги «Опыты». Его отец, Пьер Эйкем (получил аристократический титул «де Монтень») был мэром Бордо, позже и Мишель де Монтень четыре года занимал этот пост. Мать — Антуанетта де Лопез, из семьи зажиточных арагонских евреев (приняла христианство). Многие философы и писатели в своих работах часто ссылались на философию Монтеня.
* Знал ли Монтень древнееврейский язык – неизвестно, вероятно мать познакомила сына с историей своей семьи и с еврейским языком.
Философ в своих работах затрагивал еврейскую тему, явно осуждая бесчеловечное отношение португальских властей к евреям. В «Опытах» есть описание изгнание евреев из Португалии; см. http://www.litmir.co/br/?b=64316&p=15; с. 14.
Монтень пишет: «Некоторые из них (евреев) стали христианами, однако и теперь, по прошествии целых ста лет, мало кто в Португалии верит в искренность их обращения или приверженность христианскому исповеданию их потомства, хотя привычка и время действуют гораздо сильнее, чем принуждение».
Вывод
Целесообразно рассмотреть французский термин в связи с сакральным языком иудеохристианства – ивритом. Основание: мать Монтеня – еврейка, философ «умеренный католик» (так отмечают его религиозные взгляды исследователи); в своих работах философ выступал против крайних форм насилия по отношению к иноверцам (евреям).
3) Терминология иврита и библейский образ
Итак «галиматья», это слово или высказывание, заявленное в ходе беседы между людьми, которое не соответствует, отклоняется от темы разговора и выходит за границы здравого смысла. Соответственно в графике надо искать совокупность знаков, которые образуют понятие иврита «слово» и термины близкие к понятиям «вздор», «бессмысленность» и им подобным.
Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корни.
GALIMATIAS = GALIM+AT+IAS, перевернём слово наоборот (как в иврите) – SAITAMILAG = SAITA+MILAG.
Сразу же выявляются термины иврита, аналогичные значению; слова (мысли) не соответствующие теме разговора.
а) Терминология
* SAITA = ивр. САТЕИ (SATEI) уклоняться, отходить (сворачивать) в сторону, совращаться; САТА (SATA) отходить, отклоняться, совращаться.
Вариант
S+AITA = ТА = ивр. ТАА, форма - ЙИТЭ блуждать, заблуждаться, ошибаться; ошибка, заблуждение.
* MILAG = транслитерация термина иврита МИЛЛА слово, речь, высказывание. Последняя буква слова he ; средний звук Х-Г.
Общий вид - GALIMATIAS = наоборот SAITA+MILAG = ивр. САТА отходить, отклоняться, или ТАА ошибка, заблуждение + МИЛА (г) слово, речь, высказывание.
То есть, отклонение от темы разговора, бессмысленное высказывание, не касающееся обсуждаемой темы, блуждание мысли; или ошибка в применении слова, в высказывании.
б) Библейский образ
* Псалом 40:5, дословно: «Благо мужу который полагается на Бога, не поворачивает по направлению гордости, не уклоняется (САТИ) ко лжи»; (Вестминстерский Ленинградский кодекс).
* Иов 4:4: «падающего восставляли слова (МИЛЛА) твои, и гнущиеся колени ты укреплял».
* Притчи 14:26: «Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение (ТАА)».
Таким образом, проведя анализ французского термина «galim+atias» введенного в оборот философом Мишелем де Монтенем, мы «удивительным» образом находим в этом слове соответствующие значению термина, еврейские термины (корни).
Свидетельство о публикации №215082200620