Р. Л. Стивенсон. Вересковый эль

   Дорогой читатель! Конечно же, это не перевод всем известной баллады, а всего лишь довольно-таки вольный пересказ подстрочника. Иллюстрацию я просто-напросто украл со страницы нашего Антоныча - Евгения Антоновича Смирнова. Надеюсь, Антоныч не очень рассердится на меня за сию вольность. Также хочется верить, что не рассердит его и посвящение:

Е.А.Смирнову.
http://proza.ru/2013/01/18/1345



Когда-то в Шотландии старой, где вереск пылает-цветёт,   
Варили питьё пикты-гномы - таинственный горный народ. 
Из вереска эль был пьянее и слаще любого вина, 
И не было счастья милее, чем облако тихого сна! 

Черным ветром летит над холмами тревожная, страшная весть:
Повелитель в Шотландии новый и зла в его сердце не счесть!
Пикты ждали… И грянула битва, и пепел покрыл склоны гор,
И дымились меж тел реки крови, пораженья смывая позор…

Снова лето, и вереск краснеет, и пчёлы на праздник летят…
Да живых никого не осталось – все в могилах унылых лежат.
Над полями бескрайними плачет и горюет малютка-свирель…
И хохочут стервятники в небе: «Крепковат был кровавый эль!»

…Сотня всадников пустоши топчет, пыли облако вслед им летит.
Король мрачен, и бледен от злобы, и зубами с досадой скрипит.
«Чего стоит пустая победа? Что за радость быть здесь королём?
Вереск есть, но нет доброго эля – все мы только мечтаем о нём!»

Между тем, королевские слуги наткнулись на камень чудной:
Под ним в тайной норе были двое – совсем юный и старец седой.
Руки грубые пленных скрутили и швырнули к ногам короля
Уцелевших последних из пиктов… Не спасла их родная земля.

Презрительно дернулись губы, король шевельнулся едва,
И принес ветер карликам жалким судьбы роковые слова:
«Пытки, смерть, или жизнь – выбирайте! В молчанье спасения нет!
Я достану из вас вместе с сердцем старинного эля секрет!»

Подавлено пикты молчали, ветер злой красный вереск трепал,
Грохотало холодное море, подгрызая гранит старых скал…
Король ждал, взглядом пленных сжигая, и сдался, похоже, старик –
Сделал шаг и, как в воду бросаясь, промолвил, срываясь на крик:

«Король, хочешь знать тайну эля? Я открою старинный секрет!
Знай – для старости кратки мгновенья, и дороже и слаще их нет!
Молодым не понять – им ведь глупые байки о чести-отваге милей,
Всё за жизнь я отдам, ты сейчас всё узнаешь… Но сына сначала убей!»

Взмах бровей – и мальчишку связали… И смерти был короток миг.
И король, нетерпением полон, проскрипел: «Говори же, старик!»
Но что это?! Пленник смеется: «Спасибо, добрейший король!
В моей сказке о жизни и смерти ты сыграл не последнюю роль!

И ты проиграл, иноземец! Что мне жизнь?! Но, тебе не понять,
Что есть нечто такое на свете, за что сына не жалко отдать!
Он был слаб… Ну, а мне ты не страшен! Со смертью свобода придет.
Убивай! И со мной в моём сердце Великая Тайна умрет!»


Рецензии
Александр, здравия Вам.

Очень интересны рецензии. совместно я узнал и отличие Вереса от Вереска. Из вереса, обыденного можжевельника, я делал настойку. Аромат загадочный, смолисто-терпкий и одновременно каменно-южно-знойно-ванильный. Вполне тянет на родной дух Земли, за который и произошла схватка в сюжете между стариком и узурпатором. Даже усомнился в правильости названия баллады, возможно "Вересовый мёд" таки?

Эту балладу я прочёл в младщклассном возрасте и сразу применил к себе, тогда ещё слабосильному.
- Оказывается мной легко могут пожертвовать другие ради своих интересов...

Припомнилась история Эдгара По о юнге Ричарде Паркере, кровь которого выпили бедствующие матросы. История эта позже реализовалась почти добуквенно, родила поэму Джона Донна "Штиль", а позже и одноимённую песню нашей "Алисы". С таким рефреном...
"Жажда жить сушит сердца до дна
Только жизнь здесь ничего не стоит,
Жизнь других, но не твоя"...
Которую мужественно и без-компромиссно пели-кричали в раскачку на конкурсе "Голос" на радость жюри ... дети!

Несомненно, старик спас мальчика от пыток, одновременно спас и тайну родной земли... символически - Родину избавил от генетического изуродования... в этом неотрекаемый позитив.
Но и с жертвой живого ребёнка, как быть. Жалко же.
Как примирить?
На мой взгляд, единственно разумное, психологическое - синтетическое решение этой поэтической проблемы - добровольный бросок мальчика "со скалы".

Есть ли хотя бы один вариант такого, самовольно "исправленного" перевода этой жёсткой темы, нтересно?
Кроме Нового завета.

Владимир Рысинов   17.05.2023 10:27     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир!
Думается, все-таки "эль"... "Мёд", пожалуй, Маршак употребил для
"более понятных-приятных ассоциаций у поклонников медов ставленых".
Да и края, описанные Стивенсоном, как-то больше привыкли к элям -
"Я так думаю!" Тут вариантов можно массу напридумывать...
"Голос", по-моему, давно превратили в некую помойку: смесь
"Эвравиденья" и черт-знает-чего. А о детском и говорить не
хочу: просто мерзость-вычурность-полная-хрень... Ныне вообще
не слышу ни музыки, ни поэзии - сплошь невнятное бормотание-
подвывание. Или "пение" "Шамана" - то ли орет паренек, то ли
воет, то ли визжит... Спасение от этого всего одно: слушать
записи Отса и прочих Певцов-Певиц прошлого. Но никому свои
вкусы-впечатления не навязываю - кому-то и Витас нравится...
О гибели ребенка я в ответах на рецензии писал: в балладе
вроде всё просто и понятно, но любая попытка примерить всю
эту "красоту" на своего ребенка попросту обречена. В "стихе"
ведь "чужого" в море швырнули... А уж ныне, когда "Моё" давно
и твердо перевешивает "прежде думай о Родине", любая мысль
о каком-то там "погибнуть за военную тайну" большинству
кажется просто бредом больного. Замечательно промыли мозги
людям - браво господам, убивавшим Союз...
Насчет "исправленных переводов" попросту не в курсе - всё,
что попадалось на глаза, "следовало курсу партии"...
Спасибо за интересный отзыв и всего Вам самого доброго!
С поклоном А.Т.

Александр Терентьев   17.05.2023 10:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 46 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.