Иоганн Гёте. Прометей

Johan  Wolfgang  Goethe

Prometheus

Bedecke deinen Himmel, Zeus,
Mit Wolkendunst
Und ;be, Knaben gleich,
Der Disteln k;pft,
An Eichen dich und Bergesh;hn!
Musst mir meine Erde
Doch lassen stehn,
Und meine H;tte,
Die du nicht gebaut,
Und meinen Herd,
Um dessen Glut
Du mich beneidest.

Ich kenne nichts ;rmer’s
Unter der Sonn’ als euch G;tter!
Ihr n;hret k;mmerlich
Von Opfersteuern
Und Gebetshauch
Eure Majest;t
Und darbtet, w;ren
Nicht Kinder und Bettler
Hoffnungsvolle Toren.

Da ich ein Kind war,
Nicht wusste, wo aus, wo ein,
Kehrt ich mein verirrtes Aug’
Zur Sonne, als wenn dr;ber w;r
Ein Ohr, zu h;ren meine Klage,
Ein Herz wie meins,
Sich des Bedr;ngten zu erbarmen.

Wer half mir wider
Der Titanen ;bermut?
Wer rettete vom Tode mich,
Von Sklaverei?
Hast du's nicht alles selbst vollendet,
Heilig gl;hend Herz?
Und gl;htest jung und gut,
Betrogen, Rettungsdank
Dem Schlafenden dadroben?

Ich dich ehren? Wof;r?
Hast du die Schmerzen gelindert
Je des Beladenen?
Hast du die Tr;nen gestillet
Je des Ge;ngsteten?

Hat nicht mich zum Manne geschmiedet
Die allm;chtige Zeit
Und das ewige Schicksal,
Meine Herrn und deine?

W;hntest du etwa,
Ich sollte das Leben hassen,
In W;sten fliehn,
Weil nicht alle Knabenmorgen-
Bl;tentr;ume reiften?

Hier sitz ich, forme Menschen
Nach meinem Bilde,
Ein Geschlecht, das mir gleich sei,
Zu leiden, zu weinen,
Zu genie;en und zu freuen sich,
Und dein nicht zu achten,
Wie ich!

     Из     Иоганна   Гёте.

         ПРОМЕТЕЙ

Оставь  свои  угрозы, Зевс
За  дымкой  облачной  панёвы,
Поразвлекись  забавой  новой,
Достойной  жребия  небес.

Видал  как  прут  в  руках  ребёнка
Разит  репей, сечёт  листву?
Спеши крушить  ему  вдогонку
Крепь  гор  пробивших  синеву.

Не  трогай  Землю!   Дай  покой  ей!
Мой  дом,  очаг,  тепло  огня
Не  ты   завистливой   рукою
Творил...
         Прошу, оставь  меня!

Вы — боги — нищие  вселенной,
Презренней  вас  созданий  нет;
В  юдОли  жертвенной  и  тленной
Вы — гниль — источник  зла  и  бед.

Мольбой  живёте, подаяньем
Глупцов, убогих  и  детей,
Навеки  сломленных  страданьем
И  страхом  адовых  страстей.

Младенцем, я  блуждал  в  потёмках,
Не  знал  где  истина, где  ложь,
С  наивной  верою  ребёнка
В  мечту, что  этот  мир  хорош.

Следил  рассеянно  за  солнцем,
Надеялся  на  слух  небес,
Считал  что  бог  к  нам сердцем  клонится
И  глас  его  имеет  вес,

Что  сердце  бога с  нашим  схоже:
Способно  грезить, сострадать,
Жалеть, любить, склонять  на  ложе,
Прощать  и  злому  воздавать.

Кто  мне  помог  смирить  коварство
Титанов,
          спеси  их  воздать?
Кто  спас   от  гибели  и  рабства,
Дал  мощь  их  силу   обуздать?

Не  ты  ли — сердце  Прометея,
Пылая  праведным  огнём?
И  не  тебе  ль  с  младых  ногтей  я
Внимал, взрослея  каждым  днём?

Тебе  ли — вечно  молодому
В  любовно созданной  стране
Молиться  дряхлому, седому
Что  спит   в  надзвёздной  вышине?

За  что  мне  почитать  злодея?
Умел  ты  муку  облегчить
Раба,
     слезу  ли  осушить
Страдальца, 
               истово  жалея
Того  кто  слаб  и  боязлив,
Надеждой  доброй  окрылив?

Кто  мне  помог  стать  зрелым  мужем?
Не  ты!.. 
               но  Время  и  Судьба
Спасли  от  смерти
                и, что  хуже,
От  доли  труса  и  раба.

Творец,  не  думаешь  ли  ты
Что  я  свой  рок  возненавижу,
В  песок  зароюсь коль  увижу
Как  где-то  рушатся  мосты
Моих  ребяческих  мечтаний?

Я  здесь...
                творю, леплю  людей...
Счастливых, полных  упований,
                подобных  мне.
Моих  идей
Я  в  них  провижу  продолженье;
Способных  плакать, сострадать,
Любить  и  гордо  презирать
Твоё  ничтожество, глумленье,
И  ложь  твою, и  самомненье,
Как  я! 


Рецензии
Александр, Вы меня поразили знанием немецкого. Да ещё таким переводом! Да ещё Гёте!

Преклоняюсь перед Вами и Вашим талантом.

С теплом, Ирене

Ирене Крекер   12.12.2015 23:35     Заявить о нарушении