Свистни на горе...
Je l'ai vue pr;s d'un laurier, elle gardait ses blanches brebis
Quand j'ai demand; d'o; venait sa peau fra;che elle m'a dit
C'est d'rouler dans la ros;e qui rend les berg;res jolies
Mais quand j'ai dit qu'avec elle je voudrais y rouler aussi
Elle m'a dit ...
Elle m'a dit d'aller siffler l;-haut sur la colline
De l'attendre avec un petit bouquet d';glantines
J'ai cueilli des fleurs et j'ai siffl; tant que j'ai pu
J'ai attendu, attendu, elle n'est jamais venue
A la foire du village un jour je lui ai soupir;
Que je voudrais ;tre une pomme suspendue ; un pommier
Et qu'; chaque fois qu'elle passe elle vienne me mordre dedans
Mais elle est pass;e tout en me montrant ses jolies dents
Elle m'a dit ...
Elle m'a dit d'aller siffler l;-haut sur la colline
De l'attendre avec un petit bouquet d';glantines
J'ai cueilli des fleurs et j'ai siffl; tant que j'ai pu
J'ai attendu, attendu, elle n'est jamais venue.
Из Джо Дассена.
Свистни на горе...
Пастушку у тенистых кущей
Я повстречал. Она пасла
Овец и - Боже всемогущий –
Так хороша собой была.
Я босоногую девицу
Про свежесть кожи и красу
Просил секретом поделиться…
Она в ответ: «Я пью росу».
Я прошептал, в глаза ей глядя:
«И я хотел бы росы пить,
Гулять с тобой»… - «Да, Бога ради!
Кто это может запретить?»
И повелела - на заре
Подняться с розами по круче,
И трижды свистнуть на горе,
Как рак свистел, но попевучей.
Я всё исполнил, но она
Прождать заставила напрасно,
Лишь посмеялась громогласно,
Что обманула свистуна.
Я ей сказал: «Чтоб стать желанным,
Хотел бы яблоком румяным
В саду у губ твоих свисать…
Чтоб каждый раз, ступая мимо,
Зубами – перлами своими –
Меня могла ты искусать».
В ответ на вольности, пастушка
Шепнула дерзкому на ушко:
«Тебе придётся на заре
С букетом роз пройти по круче
И трижды свистнуть на горе,
Как рак, а может даже лучше».
Я всё исполнил, но она
Вновь обманула свистуна.
Свидетельство о публикации №215121801366