Така-така-та...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon c;ur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
La sangria coulait ; la f;ria de Tol;de.
La fille qui dansait m';tait mont;e ; la t;te,
Quand un band;rillo m'a dit : « L'ami, reste calme;
Gare au grand torero, si tu regardes sa femme ».
Mais elle s’avance vers moi et laisse tomber sa rose
Avec un billet qui propose un rendez-vous ; l'hacienda...
...On s';tait enlac;s sous l'oranger, mais la due;a,
Dont c';tait le m;tier, criait : « Vengeance aux ar;nes ! »
Le matador tromp; surgit de l'ombre et s'avance,
Moi, sur mon oranger, j'essaie de faire l'orange...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon c;ur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
« L'homme, tu vas payer, dit-il, voici l'estocade,
Mes picadors sont pr;ts et mon ;il noir te regarde ».
Et c'est depuis ce jour qu'un torero me condamne
; balayer sa cour pour l'avoir faite ; sa femme...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
J'entends mon c;ur qui bat
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-taka-ta...
Taka-taka-taka-taka-ta...
Au rythme de ses pas.
(Из Джо Дассена).
« Така така - та»
Тра-та-та-та, тра-та-та…
Это – сердца маета.
Тра-та-та-та…громче бей
В такте с поступью моей.
На фиесте в Сан-Толедо
Сангрия лилась рекой.
Танцем, огненная Сэда
В сердце бедного саэда
Поселила непокой.
Бандерильо очень строго
Говорит мне: «…Ну и ну!..
Наш Эмиль убьёт любого,
Кто скадрит его жену».
Я отмёл его угрозу:
«Не беда…переживу!
Сэда мне прислала розу,
Пригласив на рандеву».
Мы ласкались, обнимались
В апельсиновом саду,
Беззаботно обнажались
У дуэньи на виду.
Рассыпаясь мелким бесом,
Слышу голос: «месть близка!»
Мрачной тенью под навесом
Разглядел я с интересом
Рогоносца–муженька.
Ярче молнии эспада –
Чёрной ярости пожар …
Я, лозою винограда,
Отразил его удар.
Тра-та-та-та, тра-та-та…
Это – сердца маета.
Тра-та-та-та…громче бей
В такте с поступью моей.
«Ты, дружок, за всё в ответе…
Пикадоры тут, как тут.
Пики их, ножи и плети
Лишь моей команды ждут.
Чёрный глаз мой всюду рядом,
Наблюдая за тобой,
Будешь жить под этим взглядом,
Проклят небом и судьбой.
Твой Эдем да станет адом…»
С той поры, забыв свободу,
Со скопцами наравне,
Двор мету, ношу им воду…
Это сделал он в угоду
Напроказившей жене.
Тра-та-та-та, тра-та-та…
Это – сердца маета.
Тра-та-та-та… громче бей
В такт с метлой – женой моей.
Свидетельство о публикации №215121800759