Ночь

LA NUIT

Si je t’oublie pendant le jour
Je passe mes nuits Г te maudire
Et quand la lune se retire
J’ai l’âme vide et le cœur lourd
La nuit tu m’apparais immense
Je tends les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
A te jouer de mes avances
La nuit, je deviens fou, je deviens fou
Et puis ton rire fend le noir
Et je ne sais plus oГ№ chercher
Quand tout se tait revient l’espoir
Et je me reprends à t’aimer
TantГґt tu me reviens fugace
Et tu m’appelles pour me narguer
Et chaque fois mon sang se glace
Ton rire vient tout effacer
La nuit, je deviens fou, je deviens fou
Le jour dissipe ton image
Et tu repars je ne sais oГ№
Vers celui qui te tient en cage
Celui qui va me rendre fou
La nuit je deviens fou, je deviens fou.

 Из  Сальваторе  Адамо.

          Ночь

В  докуке  будничных  забот
Я  забываю  о  страдании,
Но  приближается,  грядёт
Слепая  ночь,  и,  как  пирании,
Терзает  душу  наиспод.

Я  проклинаю  Вас,  любя.
Пласт  ночи  душен,  необъятен,
Порочен,  нелицеприятен
Гнетёт  проказой  лунных  пятен
И,  отвратительно  прекрасен,
Влечёт,  соблазнами  губя.

Ночами  я  схожу  с  ума,
Безумьем  сердца  одинока.
Ваш  чёрный  смех  звучит  жестоко;
В  нём  змеями  клубится  тьма
Неутолимого  порока.

Надеюсь,  мысленно  зову…
Вы  забавляетесь,  играя,
А  я,  надеждой  умирая,
В  преддверьи  Аппиева  рая,
Готова  грезить  наяву.

Любви  гремучая  змея,
Гипнотизируя,  вонзает
Сарказмов  жала – острия,
Рвёт  сердце,  печень  прогрызает,
И  неизменно  ускользает,
Глухую  горечь  затая.

Кровь  леденеет,  я  грущу
Всю  ночь  до  зыбкого  рассвета,
Схожу  с  ума  от  грусти  этой…
Но  днём,  надеждой  обогрета,
Всё  позабуду,  всё  прощу.


Рецензии