Сонет 1

From fairest creatures we desire increase,
That thereby beauty's rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,
Feed'st thy light'st flame with self-substantial fuel,
Making a famine where abundance lies,
Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world's fresh ornament
And only herald to the gaudy spring,
Within thine own bud buriest thy content
And, tender churl, makest waste in niggarding.

Pity the world, or else this glutton be,
To eat the world's due, by the grave and thee.

                ***
Прекрасна  юность  что  поит  тебя,
Покуда  молод,  свежестью  и  силой.
Пусть  злая  старость  тленное  губя,
В  потомках  сохранит  твой  облик  милый.

Ты  как  Нарцисс  красою  упоён
С  себя  не  сводишь  жертвенного  взгляда,
Самим  собой  безжалостно  пленён
И  дух  и  плоть  ввергаешь  мукам  ада.

Сегодня  ты  чудесней  всех  чудес,
В  тебе  живёт  весны  очарованье,
Хранишь  в  бутоне  самолюбованья
Безумье  расточительных  повес.

Назначенному  в  мире  расцвести
Не  дай  травой  могильной  прорасти.


Рецензии
До сих пор мне нравились сонеты в переводе Самуила Маршака)
Но теперь с удовольствием узнаю, что есть у Шекспира и такой переводчик, как Вы.
И мне нравится то, что у Вас получается,Александр.
Спасибо!

Асна Сатанаева   11.12.2021 00:05     Заявить о нарушении
Дорогая Асна, у сонетов сонм толкователей. Всяк сыщет в них себе присущее. Я благодарен Вам за внимание.

Александр Рюсс 2   11.12.2021 10:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.