Сонет 2

When forty winters shall beseige thy brow,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
Thy youth's proud livery, so gazed on now,
Will be a tatter'd weed, of small worth held:

Then being ask'd where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days,
To say, within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more praise deserved thy beauty's use,
If thou couldst answer "This fair child of mine
Shall sum my count and make my old excuse,"
Proving his beauty by succession thine!

This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel'st it cold.
               
                ***
Когда  в  сорокалетие  твоё
Морщины  лет  лицо  избороздят,
Кто,  наблюдая  ветхое  рваньё,
Припомнит  прежний  царственный  наряд?

Коль  на  вопрос: «Где  сполохи  весны,
Где  красоты  минулой  лёгкий  след?» -
Ответишь  ты: «На  донце  глубины
Угасших  глаз»... - Сколь  жалок  твой  ответ!

Когда  б  ты  мог  с  улыбкой  гордеца
На  суд  толпы  явить  своих  детей,
Они  б  сразили  сУдей  всех  мастей
Пленительною  свежестью  лица.

Пусть  остудили  кровь  твою  года,
В  потомках  горяча  она  всегда.


Рецензии
Здравствуйте, уважаемый Александр.
Ваш перевод интересен...
Предложу свой перевод 2-го сонета:

Чело возьмут в осаду сорок зим,
Погубят ниву красоты твоей,
И юность, чей наряд был столь любим,
Истлеет в ветхости минувших дней.

И если спросят, где же красота,
И где богатство тех цветущих лет,
Коль молвишь – в мудрости очей она,
Хвалебным будет твой такой ответ.

Отрадной может быть краса твоя,
Когда ответишь: Вот, прекрасный сын,
Он будет лучше, превзойдет меня, –
И в сходстве, став наследником моим.

Как будто молодым, ты станешь вновь,
И жаром вспыхнет стынущая кровь.
--------
С уважением.

Александра Вежливая   27.07.2019 21:56     Заявить о нарушении
Вы правы, Александра, Шекспир неисчерпаем.

Александр Рюсс 2   27.07.2019 22:05   Заявить о нарушении
Шекспир ли? А может быть Амелия Бассано? Или Мэри Пембрук... Анна Хатуэй?
Второй сонет, ну никак не адресован от лица мужчины...

Александра Вежливая   27.07.2019 22:09   Заявить о нарушении
Допускаю, что названные леди весьма предостойны... но кому из них по силам обессмертить принца Датского?

Александр Рюсс 2   27.07.2019 22:22   Заявить о нарушении
Я веду речь о сонетах.
-------------
Многие исследователи творчества Шекспира считают, что сонеты №№ 1-126 посвящены мужчине (и скорее всего, написаны они женщиной), а сонеты №№127-152 - посвящены женщине (и написаны они, скорее всего мужчиной).
Есть ряд мнений, например: об авторстве (соавторстве) графини Мэри Пембрук, Анны Хатуэй и, безусловно, Амелии Бассано (мнеие британскиого ученого Джона Хадсона).

В "Отелло" есть персонаж с именем Амелия, а в "Венецианском купце" - Бассанио. Это тоже очень интересно...

Александра Вежливая   27.07.2019 22:31   Заявить о нарушении