Сонет 21

So is it not with me as with that Muse
Stirr'd by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use
And every fair with his fair doth rehearse

Making a couplement of proud compare,
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.

O' let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fix'd in heaven's air:

Let them say more than like of hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.

             ***
Не  близок  мне  лирический  поэт,
Что  строчит  панегирики  и  оды,
Вручая  дамам   солнечный  рассвет
Со  звёздами   ночного  небосвода.

Далдонит  им, сравненьями  соря,
О  жемчугах  резцов  их  белоснежных,
Кораллах  губ,  о  слитках  янтаря,
Мерцающих  на  отмелях  прибрежных.

В  словах  не  лгу:  прекрасен  жребий  мой -
Любить  того,  кто  в  сень  родного  крова
Пришёл  рождённым  женщиной  земной,
А  не  путём  зачатья  внеземного.

Моя  любовь — не  прибыльный  товар,
Её  не  к  лицу  хвалебный  гонорар.


Рецензии
Я думаю, что 20-й и 21-й сонеты написаны от лица Музы. См. мою статью
http://proza.ru/2021/01/27/746

Леввер   15.03.2021 17:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Лев, за Ваше мнение и подвижничество Ваше.

Александр Рюсс 2   16.03.2021 10:33   Заявить о нарушении
Спасибо за понимание, Александр. У меня тут ещё выставлена заметка о 151-м сонете, м.б. Вам будет любопытно взглянуть
http://proza.ru/2021/01/26/1634

Леввер   16.03.2021 10:55   Заявить о нарушении
Да...спасибо.

Александр Рюсс 2   16.03.2021 13:47   Заявить о нарушении