Сонет 58
I should in thought control your times of pleasure,
Or at your hand the account of hours to crave,
Being your vassal, bound to stay your leisure!
O, let me suffer, being at your beck,
The imprison'd absence of your liberty;
And patience, tame to sufferance, bide each cheque,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may privilege your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell;
Not blame your pleasure, be it ill or well.
***
Я не хочу и мысленно роптать
На действия властителя - вельможи...
Не позволяй мне, милостивый Боже,
К делам твоим сомнения питать.
Что до того что дух теряет силы
В угоде каждой прихоти твоей?
Любой каприз я ветренно простил ей
По лёгкому движению бровей.
Безумием тебя не укоряю
Оправдывая жребий свой любой,
Суд над собой тебе лишь доверяю,
Равно как суд над собственной судьбой.
Знай, сколь беда твоя не виновата,
По мне всегда ты девственна и свята.
Свидетельство о публикации №216010400801