Сонет 65

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o'er-sways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is no stronger than a flower?

O, how shall summer's honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?

O fearful meditation! where, alack,
Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid? 

O, none, unless this miracle have might,
That in black ink my love may still shine bright.

                ***
Коль  крепь  земли:  гранит  и  медь,  и  воды
Не  выстоят  со  временем  в  борьбе,
Как  сохранить  красу  свою  тебе?
Убьют  её  безжалостные  годы.

Поблекнет  цвет,  истает  наважденье,
Увянет  роза...   тонкий  аромат
Умрёт...      
                то  вечности  броженье    
Несёт  земному  гибельный  распад.

Мятётся  ум. 
                Губительней  торнадо
Накатывают  времени  пласты,
Льют  петли  зла,  грозят  кругами  ада,
Лишают  мир  добра  и  красоты.

От  пут   забвенья,  коих  крепче  нет,
Твоё  спасенье — слово  и  сонет.


Рецензии