Сонет 110

Alas, 'tis true I have gone here and there
And made myself a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;

Most true it is that I have look'd on truth
Askance and strangely: but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.

                ***
Аз  многогрешен...
                в  странствиях  своих
Случалось  мне  юродствовать,  глумиться;
Менял  подруг,  обманывая  их,
И  всё  никак  не  мог  остепениться.

Глаза  блудили  где-то  в  стороне,
Там  даже  тени  правды  не  бывало.
Но  вдруг,  о,  Боги!  вновь  случилось  мне
Сорвать  с  любви  священной  покрывало.

Рычу  изюбром,  таю  у  колен,
Целую  их,  надеждой  замирая;
Забыты  клятвы,  горечи  измен...
В  тебе  единой  всё  блаженство  рая.

Нетронутая  дЕвичья  краса
Надеждам  приоткрыла  небеса.


Рецензии