Сонет 129

The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,

Enjoy'd no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated, as a swallow'd bait
On purpose laid to make the taker mad;

Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.

All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
 
                ***
Твердят  нам:  сладострастие — порок;
В  нём  гибнет  стыд  и  дух  теряет  силы,
Его  коварный  страждущий  мирок
Таит  позор,  выматывает  жилы.

За  наслажденьем  следует  волна
Презрения,  сердечной  неприязни;
Унынье   расправляется  сполна,
С тем,  кто  поймал  приманку  без  боязни.

Святые  боги!  сколь  упорен  бег
За  призраком  минутного  блаженства,
За жарким  маревом  ночных  безумных  нег,
Таящихся  под  маской  совершенства.

Эдемом  манит  счастья  мнимый  вал,
Но  адом  станет  страсти  карнавал.


Рецензии