Сонет 144

Two loves I have of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair,
The worser spirit a woman colour'd ill.

To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turn'd fiend
Suspect I may, but not directly tell;
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell:

Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.

               

             ***
В  любви  меня  две  сущности  влекут:
Мужчина — ликом  ангельски  прекрасен,
И  женщина,  чей  взор  суров  и  лют,
А  норов  сатанински  самовластен.

Над  ангелом  витает  чёрный  меч,
То  соблазняя,  то  пугая  адом.
Нечистому — забава  и  отрада
Невинного   в  круги  свои  завлечь.

Противники...    но  смотрятся  друзьями.
Не  знаю  я  кто  в  схватке  победит.
Комедия  случится?    быть  ли  драме?
Из  них  стать  первым  каждый  норовит.

В  раю  ли  бес,  иль  ангел  брошен  в  ад?
Узнаю,  лишь  воротятся  назад.


Рецензии