Песня любви. По мотивам Рильке

Что должен сделать я с моей  душой,
Чтобы она к твоей не прикасалась?
Поднять её куда-то над тобой,
К другим мирам? Пусть там бы затерялась
Она во тьме неведомой чужбины
И в том краю спокойной  оставалась,
Когда волнуются твои глубины.
 
Но всё, что трогает тебя, меня,
Надёжно нас с тобой объединяет;
Так в музыке движение смычка
Из пары струн единый звук рождает.
И на какой натянуты мы инструмент?
И кто скрипач, что держит нас в руке?
…Уже звучит вступительный фрагмент!-
О, эта песня сладкая во мне.
               
                Январь  2016


Рецензии
Дорогая Галя!
Не владея языком, мне трудно судить о качестве перевода, но от стихов Ваших я в
восторге! До встречи с Вами смутно представлял себе поэзию Рильке, что_то, вроде,
встречалось когда-то,а а Вы открыли мне глубокую философию его творчества, нашел и еще переводы Пастернака, очень благодарен вам за это! С теплом,

Валерий Заикин   18.06.2020 09:07     Заявить о нарушении
Дорогой Валерий, спасибо Вам за оценку перевода Рильке. Это, действительно , философ и не простой, притом. Это стихотворение переведено в соответствии с текстом оригинала, за исключением предпоследней моей строки, которая не несёт особой смысловой нагрузки, но помогает как-то последней строке.

Галина Лагутина   18.06.2020 11:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.