Страх - этимология
любы вонъ изгоняетъ страхъ, яко страхъ
муку имать: бояйся же не совершися въ любви
Библия. 1 Иоанна Богослова (НКРЯ)
1) Существующая этимология
Викисловарь
Корень: -страх-. Значение: состояние крайней тревоги и беспокойства от испуга, от грозящей или ожидаемой опасности, боязнь, ужас; только мн. ч., разг. представления, события или предметы, пугающие чем-нибудь, вызывающие чувство боязни, ужаса, опасения и т.д.
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от праслав. *straxъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. страхъ (др.-греч. fovos), др.-русск. страхъ, откуда русск. страх, укр. страх (род. п. -у), болг. страх, сербохорв. страх (род. п. страха), словенск. strah (род. п. straha, strahu), чешск. strach, словацк. strach, польск. strach, в.-луж. trach, н.-луж. tsасh, полабск. stroch.
Первонач. знач. «оцепенение» сближается с лит. stregti, stregiu «оцепенеть, превратиться в лёд», латышск. stregele «сосулька», ср.-в.-нем. strac «тугой», нов.-в.-нем. strecken «растягивать», др.-в.-нем. stracken «быть растянутым»; далее — без s-: англос. оndrесаn «страшиться». Сравнение с лат. strages «опустошение, поражение, повержение на землю» оспаривается. Сравнивают также с латышск. strujstet, struostit «угрожать, строго предупреждать» (см. также страсть). Соответственно сказанному выше, форма на -х должна была произойти из -gs- или -ks-.
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв. М., РАН, 2008
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_28.pdf
Страхъ. 1. Страх, боязнь; «И будут знамения… издыхающим человеком от страха…», Лука 21:26, Остр. еван. 1057 г.; «Страх Божий имей в сердце…», Изб. Свят. 1076 г. 2. Угроза. Мин. окт. 1096 г.; и т.д. терминология "страха" значительна.
б) Национальный корпус русского языка
Распространённый термин в древнерусских произведениях, часто использовался в переводах Библии, библейской и светской литературе и актах.
* Житие Михаила Ярославича Тверского (1319-1320): «Се же чтяше: "Сердце мое смутися въ мнЪ, и страхъ смерти нападе на мя"».
* Домострой (1500-1560): «Посем же возлюбиши Господа Бога твоего от всея душа своея и от всея крЪпости своея, и подвигни вся твоя дЪла и обычая, и нравы угодная творити по заповЪди его, паки же искреняго си возлюби, всякаго человека, по образу Божию созданна, рекше всякаго християнина; страхъ Божий всегда имЪй в сердцы своемъ и память смертную;всегда волю Божию творити, и по запов;демъ его ходи».
3) Обобщение и вывод
* Писатели отражают в своих произведениях колебания общественного сознания через терминологию (частоту применения слова), то, что волнует, беспокоит и чего страшится общество на данном этапе развития или деградации. Любопытен график использования термина в литературе 1800-2012 гг. опубликованный в Национальном корпусе русского языка.
В общем, с 1809 до 2008 года употребление термина «страх» находится на одном минимальном уровне, с незначительными колебаниями даже в годы самых кровавых войн, но с 2008 г. резкое повышение использования слова до максимальных величин. Как и почему произошел переворот в коллективном, постоянно меняющемся сознании? Литература и публицистика специализируется (зарабатывают деньги) на «страшилках», мистике, «зомби» и прочей чертовщине??? Стали переделывать духовный мир (идеальное) по образцам западной попсовой индустрии, возникло коллективное чувство страха – не туда движемся?
* Из древних письменных источников ясно как понимали в средневековье природу возникновения страха, проявления страха - нарушение норм общественной жизни установленных Богом (Закона), красной нитью проходит через библейские произведения лозунг – «имей Страх Божий». Этимология, выведенная Максом Фасмером «мирская», она не связана с религиозным сознанием и мышлением средневекового общества, не имеет «страха Божьего», а посему неверна. Нельзя рассматривать идеальное (каждое слово идеальное представление), в отрыве от идеальной (духовной, идеологической) организации общества.
Вывод
Целесообразно рассмотреть термин в связи с терминологией сакрального иврита и библейскими образами.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведем слово в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корень – СТРАХ = СТ+РАХ или С+ТРАХ; у нас сразу же выделяется соответствующий значению термин иврита – РАХА (форма ТИРХУ).
* СТРАХ = С+ТРАХ, СТ+РАХ = ивр. РАХА страшиться, бояться; ТИРХУ (Т.Р.Х.) страшиться, боятся, трусить, робеть (форма от РАХА); в чтении без огласовок – С+ТРХ (иврит язык согласных букв, согласно традиции принадлежат Богу).
См. стронг H7297 РАХА
б) Библейский образ
Исаия 44:8: «Не бойтесь и не страшитесь (ТИРХУ, от РАХА): не издавна ли Я возвестил тебе и предсказал? И вы Мои свидетели. Есть ли Бог кроме Меня? нет другой твердыни, никакой не знаю».
Таким образом, русское слово-понятие С+ТРАХ содержит корень тождественный по содержанию, фонетике и графике (с учетом транслитерации, передача слова другим алфавитом), библейскому оригинальному термину РАХА.
Свидетельство о публикации №216021801911
Владимир Владимирский 2 16.07.2023 08:13 Заявить о нарушении