742

                ***
 Four Trees -- upon a solitary Acre --
     Without Design
     Or Order, or Apparent Action --
     Maintain --

     The Sun -- upon a Morning meets them --
     The Wind.
     No nearer Neighbor -- have they --
     But God --

     The Acre gives them -- Place.
     They -- Him -- Attention of Passer by --
     Of Shadow, or of Squirrel, haply --
     Or Boy --

     What Deed is Theirs unto the General Nature --
     What Plan --
     They severally -- retard -- or further --
     Unknown –

742

В  палящей  пустыне  аккордом  квартета
Четыре  чинары  растут,
Мазком  живописца,  строкою  поэта...
Казалось  бы,  смысла  особого  нету
В  оазисе   спрятанном  тут.

Красавица  Эос  малиновым  цветом
Пометит   зелёный  мирок,
Прильнёт  ненароком  порывистый  ветер,
И  вновь — только  небо  и  Бог.

Ветвей  занавесье  дарует  прохладу,
В  ней  блики — бельчат  озорство —   
Несут   утомлённому  детскому  взгляду
Отраду,  лаская  его.

Живой  уголок!    Диадема  творенья!
Загадки   тугой  узелок!
Кто  б  мог  рассказать  мне,  развеять  сомненья:
Пролог  он  пути,  промежуток  созвенья,
Иль  кода  его — эпилог.

 


Рецензии