449

I died for Beauty -- but was scarce
     Adjusted in the Tomb
     When One who died for Truth, was lain
     In an adjoining Room --

     He questioned softly "Why I failed"?
     "For Beauty", I replied --
     "And I -- for Truth -- Themself are One --
     We Brethren, are", He said --

     And so, as Kinsmen, met a Night --
     We talked between the Rooms --
     Until the Moss had reached our lips --
     And covered up -- our names --

449
Я  умерла...и  красота
Была  тому  виной.
Из-под  соседнего  креста
Соседа  мёртвые  уста
Спросили, - что  со  мной?

«За  совершенства  красоту
Ушла  я  в  мир  иной» -
«А  я   за  правды  чистоту 
Оставил  путь  земной.

Ты  мне  сестра,  и  я — твой  брат»,
Пел  гибельный  провал...
Покуда  тления  распад
Нам  губы  не  сковал.


Рецензии
Александр, прочла этот стих Эмили в разных переводах, и последнее двустрочие:
«...Покуда тления распад
Нам губы не сковал», - покорило именно в Вашем варианте.
Первая фраза звучит потрясающе в переводе других : «Я умерла за Красоту(!)» - И это, на мой взгляд, оправданно, логично и не может быть по-другому, поскольку, во-первых, Эмили Дикинсон сказала именно так: «I died for Beauty» - и лучше, чем она не придумать. А, во-вторых, Э.Дикинсон имеет в виду два великих понятия: Красоту и Правду, поэтому погребенный сосед так отвечает: «And I - for Truth», и не следует умалять эти понятия. Успехов Вам желаю, Александр, в Вашем интереснейшем творчестве.
С уважением,

Мила Багрец   31.03.2019 09:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Люда, конечно же Вы правы, как прав каждый, обращающийся к непростой поэтике Эмили, полной недомолвок и мистических иносказаний. Откровения Дикинсон, как и сонеты Шекспира, многослойны. Не стоит, право, корить переводчика за акцентацию того или иного элемента поэтического откровения поэтессы, что вдруг кольнуло его, представившись важным. А не подарить ли и Вам часть своего творческого времени переводам Эмили? Уверен, что Ваше вИдение добавит света сумеркам теологических метаний поэта, её нескончаемому умиранию, и воскрешению вдруг. Не устать Вам на этом пути, не разочароваться.

Александр Рюсс 2   31.03.2019 10:23   Заявить о нарушении