140

An altered look about the hills --
     A Tyrian light the village fills --
     A wider sunrise in the morn --
     A deeper twilight on the lawn --
     A print of a vermillion foot --
     A purple finger on the slope --
     A flippant fly upon the pane --
     A spider at his trade again --
     An added strut in Chanticleer --
     A flower expected everywhere --
     An axe shrill singing in the woods --
     Fern odors on untravelled roads --
     All this and more I cannot tell --
     A furtive look you know as well --
     And Nicodemus' Mystery
     Receives its annual reply!

        Из  Дикинсон.

В  лучах  зари  дрожат  холмы.
ДомА  лежат  в  объятьях  тьмы,
Но  блики  утренних  богов
Летят  по  зелени  лугов,
Что  с  вечера  озарены
Прозрачным  венчиком  луны.
На  клёнах,  выстроенных  в  ряд
Листы  багряные горят.
В  стекле  тенеты  серебра
Росой  подёрнуты  с  утра.
Паук  по  ниточке  бежит
Туда,  где  бабочка  дрожит
Тщетой  бессильного  крыла,
Став  жертвой  злого  ремесла.
Под  петушиный  благовЕст
Подняли  венчики  окрест
Цветы  и  смотрятся  в  росу...
Звенят  пронзительней  в  лесу
Заутра  стуки  топора...
Здесь  мох  и  пряная  кора,
И  травы  много  духовитей.
Предупреждения  наитий
Яснее  утром...
                Я  б  могла
Презрев  привычные  дела,
Проникнуть  тайну  Никодима,
Что  крадучись  проходит  мимо,
Даруя  первому  лучу
Ответ... 
           но никну  и  молчу.


Рецензии