Санскритология - тайна библейских слов. Измаил

ИЗМАИЛ - первый сын Авраама.
«Но Сара, жена Аврамова, не рожала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь… Он вошёл к Агари, и она зачала. Агарь родила Авраму сына; и нарёк (Аврам) имя сыну своему, рождённому от Агари: Измаил (он будет между людьми, как дикий осёл)» (Быт.16:1,3,12,15).
  Имя Агарь в переводе с санскрита похожего слова agara [агара] означает, «дом, жилище», т.е. «человек при доме или прислуга».  Имя Измаил переведём как is-ma-il [ис-ма-ил], где is «сила, мощь», ma «сравнивать с»,  il «Илу – бог», т.е. «человек, сравнимый по силе с Богом». Но почему Измаила сравнивали с диким ослом? Считается, что от Измаила произошли арабы, поэтому переведём слово араб – a-radh [а-радх], где "а" «без, не», radh «мучить, подчинять, вредить», т.е. «человек не подчиняющийся никому». По-русски тоже похожий перевод: араб – «не раб» и по сравнению с жизнью дикого, свободного осла,  домашнего осла постоянно заставляют работать, а если упрямится, то ещё и бьют. Древние кочующие арабы не были связаны с домом, поэтому были свободны, как «дикий осёл», тогда как оседлые народы похожи на «осла в неволе». 
  Вот родословная Измаила:
Наваиоф – nava-java [нава-джава], «новый спешащий человек или юный кочевник», второй вариант от слова navaja [наваджа] «моряк, лодочник»;
Кадар - kedara  [кедара] «орошаемое поле»;
Адбеел – ad-bel [ад-бел], ad «есть, поглощать», а  bel, «царь Египта и сын нимфы Ливии, отсюда происходит название Ливийской пустыни», т.е. «человек поглощенный Ливийской пустынью»;
Мивсам -  mih-sam [мих-сам] «человек подобный чаду или выходец из чада, отсюда название страны Чад»;
Мишма – mi-cmaca [ми-шмаса] «человек, создающий оросительную систему»;
Дума – du-ma [ду-ма] «нет мучениям (название оазиса)»;
Масса – masi-sa [маси-са] «он чёрный»;
Хадад – ha-dada [ха-дада] «идущий даром, просто так»;
Фема - vema [веема] «ткацкий станок, ткач»;
Иетур – ja-tur [джа-тур] «рожденный сильным»;
Нафиш – na-vic [на-вис] «человек, у которого нет места жительства»;
Надма – ma-neda  [ма-неда] «нет орошения».

 «Они жили от Хавилы до Сура, что перед Египтом, как идёшь к Ассирии» (Быт.25:18). Упомянутые названия местности или городов не сохранились, но не понятно, откуда надо было идти через Египет, чтобы попасть в Ассирию. Переведём слово Хавила:  ha-vilaya – [ха-вильа], где ha «конечно, как раз», а vilaya «смерть, исчезновение, уничтожение», т.е. «человека в этой местности, конечно, ждёт смерть». Вероятно, так раньше называлась пустыня Сахара, так как только из неё можно было выйти, пройти Египет, землю рода Измаила, чтобы идя на восток, прийти в Ассирию.  Переведём слово  Сахара:  sa-hara [са-хара], где sa «вместе с», а hara «уничтожающий (жизнь)», т.е. «вместе с уничтожающей (жарой) и неминуемой смертью», что аналогично значению слова Хавила.
  На современной карте Египта есть город Исмаилия, расположенный на берегу Суэцкого канала в районе дельты Нила. Когда канала не было, то через это место пролегал караванный путь из Сахары и Ливийской пустынь в Палестину и дальше в Ассирию. На древних картах Аравийского полуострова в Аравийской пустыне были города-оазисы: Дума, Фема и Дедан, так что ареал обитания кочевников арабского происхождения не изменился и в наше время. Одни арабские племена были моряками в Средиземном и Красном морях, другие занимались оросительными системами в дельте Нила, а большинство из этих племён до сих пор кочуют по пустыням.
(Картина Авраам смотрит на Измаила)


Рецензии