Санскритология - тайна библ. слов. Дети Исаака

«Исаак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Вафуила Араменянина из Месопотамии, сестру Лавана Арамеянина» (Быт. 25:20).
Современная Сирия в библейские времена называлась Арам, соответственно жители были арамеи*. Столицей Арама был Дамаск, который издавна славился производством дамасской стали. Это горная страна, поэтому непонятно, что там делал житель из равнинной Месопотамии. Переведём с санскрита имя отца Ревекки Вафуил, как: vavra-il [вавра-ил], где vavra «пещера, глубина», т.е. «человек, бог - пещер», или «рудознатец». Теперь переведём значение слова Араменянин, как: ara-manu-yajin [ара-ману-йаджин], где  ara «руда, медь, бронза», manu «праотец рода», yajin «тот, кто приносит жертву», а применительно к народу: «те, кто приносят жертву медному Богу».
  Возможно, что этим божеством был Молох или на еврейском Molek, который почитался в Палестине, Финикии и Карфагене. Этому божеству приносили человеческие жертвы, особенно детей, как наиболее угодная богу жертва. Вот почему Авраам беспрекословно был готов принести в жертву своего первенца – сына, что говорит о повсеместном применении подобных жертв среди семитских народов. Учёные предполагают, что за библейским Молохом, скрывается сам Яхве, которому и хотел Авраам принести в жертву сына. Так откуда появился этот грозный бог, способный поглотить жертву в огне и дыму?
* Арамеи вытеснили амореев из Ханаана, поэтому Джебель-Бишри отныне именуется, уже не «Горами амореев», а «Горами ахламеев (арамейское племя)». В конце 13-12 вв. до н.э. древнееврейские племена уничтожили или ассимилировали амореев Ханаана и Заиорданья; последние изолированные племена сутиев в Месопотамии были поглощены арамейской средой в 7 в. до н. э.
 По моей версии, прообразом жертвенников, на которых сжигались жертвы богам, были жерла вулканов, которые считались царством духов, куда попадают после смерти. На древних людей, живших в районе действующих вулканов, они нагоняли жуткий страх, когда с равным интервалом слышался рёв, свист, коровье мычание и громовые звуки. Всё это сопровождается дымом и выбросом камней, землетрясением и огненными потоками лавы. Коренные племена Явы до сих пор раз в год приносят в жертву духам вулкана Бромо, овец и коз, сталкивая их в разверстую пасть жерла вулкана. В центральной Африке и Эфиопии, откуда по нашей версии вышли первые люди, вулканов очень много и все они до сего времени действуют. В районе Синайского полуострова в районе горы Синай был вулкан и он, как будет сказано в следующей главе, и был местом поклонения израильтян. А теперь сравним созвучные слова Яхве, Ява, Яма, Янус, которые восходят к санскритскому слову yama – «йама» или «Яма», со значением, «Бог смерти и правосудия, пар, двойной, близнецы».  Что же касается слова Молох, то оно более позднего происхождения, а значит, его следует читать наоборот: «холом» или «холм», где и устанавливали «медного идола» похожего на печку, в которой и сжигались трупы умерших людей. Со стороны это выглядело как маленький, постоянно действующий  вулкан. Благо, что в районе Палестины много природного битума, да деревьев в то время было гораздо больше.
  Похожего слова на слово Ривекка на санскрите нет, но есть трудно произносимое слово hrdayeca  [хридайеша] «супруга». У Ривекки в течение двадцати лет были проблемы с зачатием, но всё же, ей удалось родить близнецов.
«И настало время родить ей: и вот, близнецы в утробе её. Первый вышел красный, весь, как кожа, косматый; и нарекли ему имя Исав» (Быт.25:24,25).
  Имя Исав на санскрите пишется как: ja-sa-avika  [джа-са-авика, где ja «рождённый», sa «вместе с», avika «авика», «шерстяной», т.е. «человек, рождённый вместе с шерстью». Это говорит об атавизме, который периодически возникает в среде людей, от наших предков - обезьян.
  «Потом вышел брат его, держась рукою своею за пяту Исава; и наречено ему имя Иаков» (Быт.25:26).
  Имя Иаков на санскрите звучит как ja-kavi  [джа-кави], где kavi «умный, мудрый», т.е. «человек, рожденный мудрым или умнорожденный», так как при рождении проявил смекалку. Заметим, что братья были близнецами, но отличались волосатостью тела. Иаков был вынужден жениться на своих двоюродных сёстрах Лии и Рахиль, живших Месопотамии. Кроме того, для продолжения своего рода, Иаков жил ещё с двумя служанками своих жён, так как те периодически не могли рожать. Имя Лии в переводе  с санскрита означает: li-i   [ли-и], li  «липнуть к, скрываться», i «просить о», т. е. «женщина скрытно просила (отца) прилипнуть (к Иакову)», что действительно имело место быть. Первый сын от Лии был назван Рувим: ru-vimati [ру-вимати], где ru «звучать, гудеть», а vimati «несогласие, возмущение», т.е. «человек высказывающий своё несогласие». Второй сын Симеон: si-meni [си-мени], где si «бросать, метать», а meni «метательное оружие», т.е. «человек, бросающий копьё или воин». Третий сын Левий: lekhin [лекхин] «писание», т. е. «человек, способный писать». Четвёртый сын Иуда: ja-ud  [джа-уд], где ud «очень сильный», т. е. «человек, рожденный очень сильным».
  После  Лия  страдала временным бесплодием, поэтому прибегла к услуге своей служанки Зелфа рожать для себя детей. Имя Зелфа происходит от слова sevaka [севака] «слуга, преданность», а корень слова sev «пользоваться услугами к.л., иметь любовную связь», т. е. «служанка (Лии), которая имела любовную связь (с Иаковом)». Первый сын был назван Гад: gada  [гада], «болезнь, недуг», т. е. «человек от болезни или вопреки болезни». Второй сын Асир: as-ir   [ас-ир], где as «происходить, служить», ir «подкрепление», т. е. «человек, послужил подкреплением (бесплодной Лии)». Затем, Лии сама родила пятого сына Иссахара, (что значит возмездие): is-sa-hara  [ис-са-хара], где is «желать, требовать», sa «он», hara «берущий», т. е. «Он (Бог) пожелал возместить (долг)». Шестого сына назвали Завулон: savya     [савйа] «левша», а дочь Дина: dina   [дина] «грусная, печальная».
  Имя Рахиль, второй жены Иакова на которой он хотел жениться, означает: rah-il  [рах-ил], где rah «разделять, разлучать», il «эпитет Бога Иллу имеющий силу плодородия», т. е. «женщина обделённая плодородием или бесплодная». Вот почему Рахиль решила Иакову жить со своей служанкой Валлу, чтобы усыновить её ребёнка. Имя Валлу означает: valuka   [валука] «песчаный», т.е. «женщина  из песчаной пустыни». Вероятно, она была бедуинкой, представителем кочевого народа.
Первый сын от  Валлу был назван Дан: «(Бог) услышал голос мой (Рахиль) и дал мне сына». Действительно, слово da [да] «дающий, отдающий», т.е. «Бог дал (сына)», а относительно Валлу, он был отдан. Второй сын – Наффалим можно перевести как:  nava-li  [нава-ли], где nava «корабль, лодка», li «липнуть к, скрываться»,   т.е. «человек, скрывающийся на корабле или моряк». Через некоторое время Рахиль сама родила своего первого сына – Иосифа:  ja-siv  [джа-сив], где siv «присоединяться», т.е. «человек, присоединившийся к рожденным (сынам Иакова)».
   При рождении второго сына, Рахиль умирает, поэтому ему было дано имя Бенони, но почему-то Иаков переименовал его Вениамином. Имя Бенони переведём, как двухсоставное слово: бен-они, где  бен, по-арабски – сын, а на санскрите подходящее слово: bija    [биджа] «зародыш, семя, происходящий», а они, это искажённое слово enas   [енас] «беда несчастье», т. е. «сын (плод) несчастья (беды)». Конечно, никому не хочется постоянно произносить и слышать о несчастье, а то можно накликать несчастье на всю семью и весь род. Поэтому отец разумно оставил первое слово вен или бен (биджа), а второе слово изменил на мин, которое происходит от сокращенного слова mimye, «мимьё», «умирать, погибать», т.е. «сын, рождённый от умершей (Рахиль)». Сами евреи переводят имя binejamin,  как «сын правой стороны», т. е. «счастливый», «удачливый» или «сын юга». Для традиционного ближневосточного мышления именно сторона света – юг, олицетворяет «правой» стороной, откуда течёт счастье. Вот почему семиты стали писать справа налево (против хода солнца), как бы получать благодать от Бога с юга, а не с севера (по ходу солнца), как принято  у индоевропейских народов.  Это представление и привело к появлению еврейской и арабской письменности, которые основаны на «наоборотном» написании санскритских слов.


Рецензии