149 Морской жаргон 03 10 1973

Александр Сергеевич Суворов («Александр Суворый»)

Книга-фотохроника: «Легендарный БПК-СКР «Свирепый» ДКБ ВМФ 1970-1974 гг.».

Глава.

149. Северная Атлантика. БПК «Свирепый». Морской жаргон. 03.10.1973 г.

Фотоиллюстрация из фотоальбома автора. Северная Атлантика. БПК «Свирепый». Переломный момент в БС (боевой службе). Мы подошли к острову Исландия для рандеву с танкером СМТ «Олекма». Я уже не «Сашка Суворов», а больше «Александр Сергеевич». Среда. 03.10.1973 г.


В предыдущем:

В этой старой «боевой» и «трудовой» военно-морской куртке типа «Канадка» – штормовой робе, верхний материал х/б с пропиткой, водонепроницаемой, ветрогерметичной, с суконным отстёгивающимся подкладом, внутренней фуфайкой с вязаными рукавами и большим наспинным воротником-капюшоном из шерсти (меха), я выглядел настоящим «морским волком», почти таким же, как наш легендарный «боцман» - преподаватель Севастопольской Морской школы ДОСААФ.

Только я ещё не ругался, как «Боцман», мне до него ещё - Ого-го!..


Ругательства в русском обществе – это не совсем ругательства, а образ и манера эмоциональной устной речи.

Был в шестидесятые годы очень хороший советский фильм «Серёжа» о пятилетнем мальчике, который подружился с новым мужем его мамы. Вместе они успешно решали типичные проблемы пацанов, которых больше воспитывала улица, нежели родители. Один из персонажей этого фильма, дядя Костя, моряк, неподражаемо произносил ругательное слово «мерзавец»…

В устах дяди Кости (актёр Василий Меркурьев) это слово было и ласковым, и грозным, и устрашающим, и констатирующим, и определяющим, и восхваляющим, то есть совершенно разным по оттенкам произношения и по значению…

Вот так морские ругательства, морские слова, словечки, выражения и целые предложения из ругательных слов имеют на флоте и в отношениях моряков многозначное значение.

Специфика морской службы и морской жизнедеятельности таковы, что часто в шуме окружающей среды «не работают» обычные слова, окрики, крики, зовы, указания и приказания, но хорошо воспринимаются специфические, свои, жаргонные слова и словечки.

Например, на улице в среде пацанов обычным является слово «атас» для обозначения состояния крайней опасности и насторожённости. На флоте таким специфическим словом-возгласом-командой-указанием на опасность является слово «полундра».

Обучаются традиционной жаргонной лексике общения на «уличном», «блатном», «хулиганском», «пацанском», «воровском» языке или «по фене» молодые люди уже в самом раннем детском возрасте. Они либо слышат слова и общения взрослых (чаще всего), либо перенимают эту лексику в среде себе подобных. Причём усвоение профессионального или группового (коллективного) сленга в любом сообществе людей происходит гораздо быстрее и эффективнее, чем научение литературному или правильному языку общения.

Морской и военно-морской сленг – это русский или советский военный жаргон то есть разновидность устной речи, общепринятого языка (устного и письменного), отличающийся специфической лексикой, наименованиями и фразеологией, оборотами речи. Например, специфических язык русских народных сказок и былин, – это тоже жаргон, сказочный жаргон.

Морской и военно-морской сленг или жаргон – это традиционный и в то же время очень современный живой специфический язык общения, ревностно сохраняемый и творчески создаваемый специально для обособления, выделения, обозначения и отличия его участников от обычного окружающего мира людей.

Как правило, морской и военно-морской сленг или жаргон используется для придания общению и жизнедеятельности моряков специфических свойств братства, корпоративной этики, взаимопомощи и в то же время статусной субординации, соподчинённости, превосходящего доминирования.

Вот почему любой и каждый человек, служивший на флоте, бывший моряком, на веки вечные для одних был и остаётся «салагой», а для других «годком», для кого-то «рулевым», «минёром», «машинистом», «ракетчиком», а для кого-то просто «СПС»…

На БПК «Свирепый» тоже существовал морской и военно-морской сленг или жаргон, причём в двух видах – традиционном (преемственном) и современном (творческом).

Традиционный морской сленг или жаргон имеет многовековую историю со времён русского лодочного и парусного флота Петра I, а современный – из отношений военнослужащих на гражданке, в школе, на улице, в компаниях, на работе, в профессиональных учебных заведениях, в военных училищах и экипажах курсов подготовки молодого бойца. Именно здесь молодыми матросами и курсантами осваиваются сленг, жаргонизмы и отношения так называемой «годковщины» или «дедовщины»…

Морской и военно-морской сленг или жаргон, специфические морские названия и наименования, словечки и команды, ответы и указания, ругательства и мат - это живая исторически-современная среда общения и жизнедеятельности моряков и военморов всех времён, флотов и народов.

Морской или военно-морской сленг или жаргон не истребить, не уничтожить, его можно только подправить, творчески развить и изменить, использовать в лучших целях научения, тренировки, дрессуры и развития профессионализма у моряков.

Именно так использовал морские ругательства, морской мат знаменитый «Боцман» - преподаватель морского дела в Севастопольской Морской школе ДОСААФ.

Именно так я, как моряк-военмор-матрос Дважды Краснознамённого Балтийского Военно-Морского Флота, как комсорг экипажа БПК «Свирепый» относился к морскому и военно-морскому сленгу и жаргону, к ругательствам и к мату на корабле.

Я принципиально никогда не ругался матом, чтобы оскорбить и унизить человека, любого человека, даже самого последнего негодяя, мерзавца, гада…

Я никогда не применял слова и словесные обороты морского и военно-морского сленга или жаргона, ругательства или мат в грубой, жестокой и извращённой форме, но я всегда прибавлял к подобным словам оттенок юмора, рифмы, традиционности, человеческих эмоций и чувств, а самое главное, - целенаправленности устного воздействия на сознание человека, на его понимание ситуации.

Например, такое выражение как «Мать твою за ногу!», конечно не означало, что имелось ввиду брать уважаемую женщину-мать молодого человека за её ногу и делать с ней какие-то ужасные вещи…

Нет! Это был обыкновенный жаргонный словесный оборот, буквально не значащий грубого действия, но выражающий досаду и возмущение человеком, которого родители, в том числе мать, не обучили элементарным мужским умениям, делу…

Вот и ругательства, в том числе матерные, я и многие из офицеров и мичманов применяли именно в таком стиле и предназначении, то есть для усиления понимания, для обозначения, выделения, обучения, концентрации внимания, усиления сообразительности и активности действий.

Согласитесь, что может быть информативнее такого известного словесного выражения: «Эй, ты, буй! Ты на буя до буя набуярил? Отбуяривай на буй эту буйню, а то на буй посажу, и будешь на бую своим буем эту буйню забуяривать!»

(Автор заранее просит прощения у тех читателей, которые принципиально, справедливо, ревностно и органически не переносят русский мат в грубой форме).


Морской и военно-морской сленг или жаргон – это «музыка сфер» устной речи моряков всех времён, возрастов и весей. По морским жаргонизмам они видят друг в друге «своего», «братана», «братишку», друга и товарища, брата.

Вот почему знание и умелое пользование морским и военно-морским сленгом, жаргоном и жаргонизмами является обязательной и неотъемлемой частью общей культуры человеческого общения (прежде всего, мужского бытового и служебного общения, военно-морского фольклора).

Морские ругательства, морские словечки и выражения, морская (военно-морская) манера говорить и выражаться - это отдельная и очень большая тема для научных исследований и творческого выражения-представления. Поэтому здесь, я только прикоснусь к этой теме и воспроизведу некоторые традиционные и современные жаргонизмы, бытовавшие на БПК-СКР «Свирепый»…


Вот военные жаргонизмы, обозначающие военнослужащих по сроку (периоду) военной службы…

призывник и военнослужащий с момента выезда из сборного пункта военкомата к месту обучения или службы: запах, дрищ, ду;х, бесплотный, карантин, бык (бычьё), анализ;


военнослужащий, проходящий «курс молодого бойца» до момента присяги: карась, чиж, дух, душара, салага, салабон, солобон, слон, зелень, зелёный, бобр, гусь, вася, васька, отец, малыш, ёж, ёжик, воробей, чек, чекист, щегол, щёголь, сосунок, сосок, дракон, папуас, курсовой;

военнослужащий, прослуживший (выдержавший) первые 45 дней или 6 месяцев военной службы: чиж, слон, ганс, помоза; (помазок, то есть начавший бриться по-мужски), шнурок, гусь, старший гусь (ефрейтор, старший матрос), гусь со стажем, молодой, ворон, салабон, морж, пузырь, шегол, мамонт, огурец, огурчик, совок, глобус, ушан;

военнослужащий, прослуживший (выдержавший) от полугода до года военной службы: фазан, черпак, котёл, помазок, помазанник, мосёл (мосол);

военнослужащий, прослуживший (выдержавший) от года до полутора лет военной службы: дедушка, дед, старик, старый, дембель;

военнослужащий, прослуживший (выдержавший) от полутора до двух лет военной службы: дембель, гражданский, квартирант, граждан;

военнослужащий срочной службы сразу после выхода приказа об увольнении в запас (ДМБ): дух, казарма, «нет его», «весь вышел».


Краткий словарь военно-морского жаргона:

Адмиральский час – время послеобеденного отдыха.
Аксель - аксельбант, плетёная «висюлька» на правом плече формы, кич.

Бабосы, баксы, бакситки – деньги, валюта.
Баклан – голодный, кричащий, возмущающийся человек.
Бакланить – громко «не по делу» горланить, возмущаться.
Балабон, балабонить – говорун, пустобрёх, болтать.
Балабас, балабасить – любая еда, есть что придётся.
Банка – мель, пост дневального, мебель для сидения, банка или бутылка водки ёмкостью 0,5 л.
Барабанить – служить военную службу.
Баран – ну, очень тупой и упрямый военнослужащий.
Бардак – беспорядок, замусореное помещение, боевая разведывательно-дозорная машина (БРДМ).
Барыга – заведующий продуктовой и/или вещевой каптёркой (складом, хранилищем, кладовой).
Без палева – без провала, скрытно, конспиративно, тайно.
Белуга – нижнее белье, рубаха, кальсоны.
Беска – бескозырка.
Бобёр – жирный, тупой, неряшливый, мягкотелый, теплолюбивый «маменькин сынок».
Боцманок, боцманёнок - матрос боцманской команды.
Бумажный Дед - военнослужащий, призванный на 1 год после окончания ВУЗа и отслуживший шесть месяцев службы.

Варкуль – «ласковый» удар ладонью по шее.
Вахта – дежурство.
Вахтить – дежурить, нести вахту.
Вира – вверх.
Вирать - поднимать вверх или выбирать, тащить к себе, на себя.
Влипнуть - попасть в неприятность, вляпаться во что-то, получить наряд на грязную работу, попасть в переделку.
Военмор – военный моряк.
Втирать – убеждать, доказывать, уговаривать.
Втюхать, втюхивать – создавать проблемы салагам и молодым, сваливать на них неприятную работу и обязанности.
Вялиться – валяться, ничего не делать, праздно отдыхать.
Вырубиться – мгновенно уснуть, спать крепким сном.
Вышка - высшее учебное заведение, высшее образование.

Гальюн – туалет.
Гнать – правдоподобно врать, лгать.
Годок – матрос второго и третьего года службы.
Голубятня – часть открытого сигнального мостика, место расположения навигационных приборов.
Гражданка - жизнь в обществе до или после военной службы, обычная (цивильная) одежда, вещи.
Губа, гауптвахта – место отбывания военнослужащими наказания за небольшие правонарушения, как правило, временное отбывание срока взаперти в тюремной камере.

Давить на массу – спать крепким сном.
Дать слабину – расслабиться, потерять бдительность и сноровку.
Дед – военнослужащий (солдат), которому осталось служить менее полгода.
Дедовщина – система отношений доминирования в среде военнослужащих на оснвоании срока службы, а также физических, интеллектуальных и волевых качеств.
Дембель – военнослужащий, который в ближайшее время будет уволен в запас.
Дембельская каша, дембелюха – кушание-тюря из ломтиков печенья, сгущёнки или чего-либо сладкого.
Дембельский выход (аккорд) – значимая и полезная работа для воинской части перед увольнением в запас.
Дембельский комок (аттестат) – красиво и хвастливо оформленная дембельская форма.
Драить – твёрдо и быстро зачищать, начищать, чистить, а также строго выговаривать кому-либо, «песочить».
Дробь, дробить, задробить – запрет, запрещать, запретить.
Дучка - (от польск. ducza - ямка) - лунка, ямка, углубление, дыра в гальюне, над которой моряк приседает, чтобы справить нужду и подумать, как жить дальше.


Жахнуть – совершить, свершить, сделать единым разом, выпить одним духом, взорвать.

Забить – быть равнодушным, отказаться, не обращать внимания.
Загнать, загонять, загнуть - придумать или сказать, предложить что-то необычное, смешное, глупое либо очень умное, творческое, значимое.
Залёт - нарушение какого-либо официального или неофициального правила, обычая, традиции, правонарушение, наказание за правонарушение.
Замполит – заместитель командира корабля по политической части.
Зашаpиться, зашхериться – спрятаться, зайти за «шар» или скрыться в тайнике (шхере).
Зольд - солдат.

Кап три – капитан 3 ранга.
Кап два – капитан 2 ранга.
Кап раз – капитан 1 ранга.
Каптёрка – кладовка с аттестатами и личными вещами военнослужащих.
Каpантин – место, где отбывают первичный срок нахождения призывники (курс молодого бойца) или заболевшие во время эпидемии.
Карась, караси – неавторитетный молодой матрос, использованные носки.
Кач, качок – занятие спортивными физическими упражнениями до изнеможения.
Кинуть – обмануть, смошенничать.
Камбуз – помещение для приготовления пищи, кухня на корабле.
Комод - командир отделения.
Комок - форменный камуфляжный костюм.
Компот - командир полка.
Конец – любой не металлический трос.
Кореш, корефан – друг укоренившейся братской дружбы.
Косарь - 1000 рублей.
Косяк, косячить – совершать профессиональные ошибки, неряшливость, недоделка, неправильность.
Крыса, крысятничать – жадина, скрытный, гад, вор, негодяй, презренное существо, жулик.
Кусок – военнослужащий-специалист по контракту, как правило, прапорщик, мичман.

Лобарь – «ласковыый» тычок ладонью в лоб или по лбу.
Люля – постель, кровать, в которой спит военнослужащий, мешок, коробка, ящик, шхера для чего-либо нужного и ценного.
Лычка – узкая полоска на погонах: 1 лычка – ефрейтор, старший матрос, 2 лычки - младший сержант, старшина 2 статьи, 3 лычки – сержант, старшина 1 статьи, 1 широкая полоса – старший сержант, главный старшина. Лычки – визуальные знаки профессионального и статусного мастерства и старшинства.


Майна – вниз.
Майнать – опускать, спускать, толкать, отдавать от себя.
Марусин поясок – ватерлиния, уровень моря, отмеченный на корпусе корабля.
Медик – начальник медицинской службы.
Моряк – любой человек, служивший на гражданском или военно-морском флоте либо посвящённый в моряки во время перехода знаковых мест и географических координат (например, экватора).
Мореман - опытный моряк, «морской волк».

Напряг - нагрузка, лишения, постоянная тревога, тягостное настроение, стресс, обида, мстительный гнев.
Низы – помещения нижней палубе корабля.

Обрез – любая металлическая ёмкость для жидкости (оцинкованное ведро, таз, кастрюля).
Отбой, отбиться – прекращение активной жизнедеятельности, отход ко сну.
Отлуп – отказ.
Отмазать, отмазаться – избежать конфликта, стресса, наказания, работы, обязанности, задания и т.д.

Палево – угроза, раскрытие, обнаружение, вскрытие чео-то тайного, скрытного.
Перец – военнослужащий, выставляющий себя выше и значимее официального (неофициального) статуса.
Пёс – военнослужащий в карауле.
Пиджак – офицер, проходящий службу по призыву по окончании ВУЗа, в котором имелась военная кафедра.
Плющить – щемить, ущемлять, давить, унижать, но без видимых правонарушений (без палева).
Побрить – обнадёжить и обмануть, оголить начисто.
Подгон (подогнать) - подарок (подарить).
Подорвать - вскочить, встать, отскочить, убежать.
Покупатель – офицер, прибывший за молодым пополнением и сопровождающий до воинской части.
Помывка - баня, душ для личного состава.
Попутать – перепутать, ошибиться, обмануться, растеряться, перестать слушаться, обнаглеть.
Построить – воспитывать, отчитывать, ругать.
Потеряться (потеряйся) – исчезнуть с глаз долой, отскочить в сторону, отойти, пропасть.
Приказ – день-дата выхода приказа о демобилизации, увольнении в запас.
Прикол, приколюха - штука, происшествие, как правило смешное, весёлое, юморное.
Прокол, проколоть, проколоться – потеря, ошибочное деяние, правонарушение, совершить ошибку, правонарушение, преступление.
Приспособа – любое приспособление.
Прошара, прошареный - умный, хитрый, головастый, наученный, опытный.
Пряник – «дружеский» плотный удар-шлепок ладонью по лбу.

Развал, развялится – разброс, непорядок, свободное местонахождение, «расслабон».
Рожать, родить, зародить - найти, добыть, достать, несмотря на трудности.
Рулить – командовать, направлять, руководить.

Салага - молодой, неопытный военнослужащий.
Самоход – самовольный уход за пределы воинской части без разрешения, самоволка, временное дезертирство.
Свинопас - военнослужащий хозяйства продовольственного обеспечения.
Симулянт – притворяющийся больным, симулянт.
Сотка, стопка, стопарь – 100 рублей, 100 грамм, доза алкоголя прежде, чем остановиться.
Старлей – старший лейтенант.
Старпом – старший помощник командира корабля.
Стенка – причал, пирс, место стоянки корабля у берега в базе.
Стодневка - период военной срочной службы за 100 суток до выхода приказа об увольнении в запас (ДМБ).
Стрелка - тайная встреча конфликтующих сторон для разрешения спора, конфликта, вражды.
Стукач, сучонок, ссученный – ябеда, доносчик, презренный индивид.
Спалить, спалиться – быть и стать заметным, замеченным, выявленным, лишиться скрытности, тайны, секрета.
Сундук – прапорщик или мичман.

Таска – тоже, что и грусть-тоска, ничегонеделанье, тупое перемещение во времени и пространстве, тащиться, таращиться, тупое наблюдение за окружающими.
Тащиться – наслаждаться, отдыхать, балдеть, получать удовольствие.
Тоpмоз – тупой и непонятливый военнослужащий, медленно реагирующий на указания и приказы.
Триндец - окончательный и бесповоротный конец, амба, всё.

Увольнение – временное освобождение от несения воинской службы, выход за пределы воинской части на отдых.
Устав – официальный и неофициальный свод воинских законов и правил, всё, что положено по уставу военнослужащим, конституция военной службы и уставных взаимоотношений между всеми военнослужащими.
Учебка - учебное подразделение (дивизион, экипаж, карантин), в котором призывники получают начальную военную подготовку.

Фишка (стрём) – место нахождения на стороже, слежение за обстановкой, стояние на стрёме, охрана тайного события, нечто отличительное, значимое, событийное.

Хомяк – запасливый и жадный военнослужащий.
Хомячить – запасаться всем необходимым только для себя одного.

Целкость - меткость.
Целка – нетронутый вниманием «годков» молодой военнослужащий либо незнакомая, строгая и независимая девушка.
Центровой – находящийся в центре внимания, авторитетный, харизматичный.

Чапа, чапала - неказистый, безалаберный, неаккуратный, неряшливый и некрасивый военнослужащий.
Чапать – медленно, неспешно идти своим курсом.
Черпак, череп – крепкий, опытный, знающий и волевой военнослужащий со сроком службы от года до полутора лет, годок.
Чипок – чайная, кафе на территории воинской части.
Чушка – неопрятный, грязный, неаккуратный, запачканный, опушенный и т.д.

Шакал – неавторитетный военнослужащий руководитель, начальник или командир.
Шило – спирт.
Шмон - внезапная и тщательная проверка личных вещей военнослужащих.
Шуршать - активно действовать, работать или делать вид, что работаешь.
Шухер - внезапно возникавшая угроза раскрытия чего-либо тайного, скрываемого, спрятанного.
Шхера – тайник, секретное укромное место, лаз, узость, узкое место или проход, скрытное помещение.

Экватор - 50 дней до приказа об увольнении в запас (ДМБ)

Якорь – то же самое что «тормоз», тупой, медленный, ленивый, плохо обучаемый военнослужащий.

Военно-морской жаргон – это специфическая профессиональная речь моряков, объединяющая их в братство «братишек», «братанов», «брательников». Умелое использование и применение военно-морского жаргона в устной речи и общении – это залог самоуважения и уважения других, дружеского расположения, признания и принятия человека в любой компании «своих».

Если при этом строго соблюдается субординация поведения в зависимости от дат и сроков военно-морской службы, то отношения бывших военморов становятся максимально дружескими, братскими, близкими по духу.


Рецензии