Я

Я  –  в Китайской поэтике категория изящного в литературе.
ЯБО – жанр похвальной песни в творчестве бродячих певцов на языке хауса (халифат Сокото, Африка).
ЯВАНСКИЙ ренессанс  –  это вторая половина XVIII – начало  XIX вв.  в развитии Литературы государства Суроката. Я.р. имеет два периода: возрождение классики и создание новых произведений.
ЯВЛЕНИЕ – часть акта в драматическом произведении, на протяжении которого состав действующих на сцене лиц остаётся неизменным.  «Явлением особенно широко пользовалась реалистическая драматургия ХIХ века, подчёркивая, между прочим, этим внешним приёмом близость сценического действия к жизни» (А.С. Сулейманов).

ЯГАН – вид эпической поэмы, распространённый в Бирме в XVI-XIX вв. Они пишутся на сюжет монских (государство Монами) или индийских преданий, но  могут  не иметь определённого сюжета. В основе Я. лежит четырёхслоговая система. Рифма не очень строгая, ибо в строке может быть  и меньше четырёх слогов.
ЯГИНГ – в бирманской литературе жанр романтической поэмы.
ЯДУ – жанр классической бирманской поэзии. Короткие стихи из одной - трёх строф,
ступенчатая рифма, четыре слога в строке, темы разнообразные.
ЯЗАВИН – в бирманской литературе придворные хроники.

ЯЗЫК1  – система знаков, предназначенных для фиксации, переработки и передачи информации от одного объекта к другому.  Различают следующие языки.
Человеческие языки (предмет изучения лингвистики):
     О  естественные человеческие языки,
     О  искусственные языки для общения людей (например, эсперанто),
     О  жестовые языки глухих;
Формальные языки
     О  компьютерные языки (например, Алгол, SQL),
     О    Языки животных.
Языки изучает лингвистика (языкознание). Знаковые системы вообще – предмет изучения семиотики. Влияние структуры языка на человеческое мышление и поведение изучается психолингвистикой.

ЯЗЫК2  –  членораздельная речь, совокупность слов и форм с помощью которых народ выражает свои мысли. Я. –  важнейшее средство человеческого общения. Будучи неразрывно связан с мышлением, он является сознательным средством хранения и передачи информации, средством управления поведением человека. Я. – проявление народного духа, одна из отличительных черт данной национальности. Языки народов мира различаются строением, словарным составом и др., однако всем языкам присущи и некоторые общие закономерности – системная организация единиц языка и др. Я. меняется во времени и может умереть (латынь, древнерусский). Мёртвым является язык народа, сошедшего с исторической арены. Существует несколько разновидностей языков – национальный, литературный, диалекты, язык романа и т.д.  «Признак стихийности возникновения и развития, а также безграничность области приложения и возможностей выражения отличает язык от так называемых искусственных языков и от различных систем сигнализации, созданных на основе языка» (Н.Д. Арутюнова).

ЯЗЫК  вежливости – в литературе фульбе (З. Африка) куртуазный стиль.
ЯЗЫК действующих лиц –  совокупность языковых особенностей речи, свойственных героям и персонажам данного художественного произведения. «Под пером талантливых и выдающихся писателей язык действующих лиц превращается в подлинную живопись словом. Вспомните, к примеру, чеховского «Злоумышленника» или «Толстого и тонкого», где диалог несёт на себе основную смысловую нагрузку произведения» (С.С. Наровчатов).

ЯЗЫК и ЗВУКИ – в языке есть звуки различной длительности, высоты и силы (долгие, краткие, высокие и низкие, ударные и неударные). В так называемой «прозе» они расположены в произвольном, незакономерном порядке: это зависит от смысла. В поэзии – расположение этих звуков подчиняется некоторым композиционным законам: звуки располагаются в известной последовательности и зависит это как от содержания стихов, так и от воли автора, от его умения слышать музыку стиха.

ЯЗЫК и СЛОВО – язык в целом создаётся народом в течение многих веков. Мы не знаем имён его авторов. Слова рождаются не только для общения людей друг с другом, но и для обозначения всего нового, что появляется в быту и в трудовой деятельности. Но есть слова, авторов которых мы всё же знаем. Так слово лилипут ввёл в обиход Д. Свифт. К. Чапек подарил слово робот. Т. Мор придумал прекрасное слово Утопия как название вымышленного острова. Русские авторы также сделали много в этом направлении. Ломоносов ввёл в научную речь слова: градусник, горизонт, кислота и т.п. Тредиаковский обогатил наш язык словами: искусство, общество, достоверный и др. Карамзин ввёл букву Ё и такие слова, как промышленность, катастрофа, впечатление и др. Слово стушеваться принадлежит Достоевскому, как и слово лимонничать. Слово интеллигент оставил нам Боборыкин. Северянин пополнил словарь словами: самолёт, бездарь.
Вокруг талантливые трусы
И обнаглевшая бездарь…
И только вы, Валерий Брюсов,
Как некий равный государь.
Очень много разнообразных слов придумывали футуристы, но в своём большинстве эти слова так и остались лишь частью их поэзии, а в активный состав языка не вошли.

ЯЗЫК как вид искусства – владеет смысловыми возможностями, обладает специфическим набором эстетических свойств.
ЯЗЫК как знаковая система – обладает изобразительными и выразительными возможностями. Слово имеет пространственную и временную протяжённость.

ЯЗЫК как явление – «Язык не только и не столько средство общения, сколько кибернетическое устройство, управляющее Бытием, в том числе и человеком. Люди, общаясь друг с другом, за счет интеллектуальной речевой активности снабжают ноополе, являющееся аналогом Интернета, морфологическими языковыми структурами, которые управляют жизнью на земле. Подобно материальной плазме, состоящей из водорода и гелия, но;ополе состоит из двух этнических языков, арабского и русского. Они же являются системными языками мозга. Через эти языки раскрываются все тайны слова, смыслы священных книг, все мифы, обряды, все загадки поведения как человека, так и животных. "Вначале было слово" – не метафора». (Н.Н. Вашкевич).


ЯЗЫК культуры – это совокупность всех знаковых способов словесного и не словесного общения, с помощью которых передаётся культурно-значимая информация.

ЯЗЫ;К культу;ры1 – универсальная форма осмысления реальности. Формы, знаки, символы, тексты, которые позволяют людям вступать в разговорные отношения друг с другом, ориентироваться в пространстве и времени культуры. Основная проблема Я.к. –  проблема понимания, эффективности культурного диалога – как вертикали, так и горизонтали, то есть диалога разных культур, существующих одновременно, между собой. См. Вторичные моделирующие системы.
ЯЗЫ;К культу;ры2 – категория, характеризующая коммуникативные особенности человеческого общества. Это в первую очередь разговорная речь, речь письменная – азбука, грамматика, литература, живопись, зодчество, скульптура, прикладные формы искусства и т.п.


ЯЗЫК и литература – как язык оказал огромное влияние на зарождение литературы, так и литература оказала большое влияние на развитие не только литературного языка, но и на язык в целом. Именно писатели, зорко замечающие все тонкости в жизни природы и человека, первые почувствовали недостатки в словарном составе языка. Им нужны были именно такие выражения, которые в быту не имеют значения.  Для разговорного языка много слов не требуется, ведь человек называет только то, с чем встречается в повседневности или то, с чем он работает. Однако писателю надо выразить не только то, что замечают все, но и свои чувства от увиденного. А видит он порой такие вещи, которые в быту людям не нужны. Если обычный человек видит красный цвет, то писатель замечает, его разновидности: розовый, малиновый, пурпурный, бордовый и т.д.  Так, развивать итальянский язык начал поэт Петрарка и его окружение. Для русского языка многое сделали такие учёные и писатели как Ломоносов, Карамзин, Крылов, Пушкин. Почему некоторые писатели бывших колоний пишут на языке колонизаторов? Да только потому, что их родной язык недостаточно развит, чтобы стать пригодным для потребностей литературы. Так английский язык – это язык деловых людей, а русский – язык поэтов. Для деловых целей он многое берёт из английского языка. Именно потому, что наш язык очень богат на обозначение предметов и их оттенков, некоторые поэты других национальностей пишут на русском языке оставаясь при этом писателем и выразителем чувств своего народа.


ЯЗЫК-объекта – это сам предмет исследования (Р. Барт). Отношение и объект, Я-о., можно сформулировать на языке-символе – метаязыке.
ЯЗЫК переводчика – как и язык писателя оригинального, складывается из наблюдений над языком родного народа и из наблюдений над родным литературным языком в его историческом развитии. Наблюдения над живой разговорной речью, над её оборотами, отдельными выражениями, над её интонациями можно и нужно вести повсюду. Национальный колорит достигается точным воспроизведением портретной его живописи, всей совокупности бытовых особенностей, уклада жизни, внутреннего убранства, трудовой обстановки, воссозданием пейзажа данной страны или края во всей его характерности, воскрешением народных поверий м обрядов. У каждого писателя своё видение мира, а, следовательно, и свои средства изображения. Авторскую индивидуальность переводчик должен сохранить. Для него важно слияние с автором. Тут необходимо большое искусство выдумки, вживания, сопереживания.

ЯЗЫК-персонаж – отношение к языку не как к способу описания мира, а как к предмету,  как к объекту описания; на месте одного автора оказывается множество авторов-персонажей, вместо одного личного – множество чужих языков.
ЯЗЫК писателя – совокупность и система языковых средств, употребляющихся в произведениях того или иного писателя. «Язык писателя, приёмы его письма, излюбленные средства изображения, наконец, присущий ему синтаксис – всё это вместе составляет то, что мы называем индивидуальным авторским стилем» (С. Наровчатов).

ЯЗЫК позии и прозы – отличается от «естественного», обыденного языка. Писатель имеет право на творческую трансформацию любых речевых традиций и норм. Это особенно ярко присутствует в поэзии, поскольку стих как таковой – это «человеческая речь, переросшая сама себя» (Ю. Тынянов). Но и к языку прозы нельзя подходить с нормативными мерками: язык каждого настоящего писателя по-своему прекрасен и неповторим! Надо учитывать, что не только писатель владеет словом, но и само слово владеет им, подсказывает образное и композиционное решение, открывает ему новые, ранее не ведомые смыслы. Одно и тоже слово в разных произведениях приобретает новый смысл. «Поэт – издалека заводит речь. /Поэта – далеко заводит речь» (М. Цветаева).

ЯЗЫК поэтический – основное средство, «первоэлемент» литературы.Он выступает в двух основных формах: язык повествовательный и язык персонажей. Своеобразие Я. п. определяется задачами, которые ставит перед собой писатель. Сюда входит, прежде всего, включение в кругозор писателя самых разных языковых стилей – научная, языковая, разговорная, интимная и др. речь. Я.п. имеет очень важное значение в организации стиля автора, создающего свой тип повествовательной речи и свои принципы передачи речи персонажей.  Индивидуализация изображения требует от писателя обращения к тем формам языка, которые имеют изобразительное значение, –  к тропам. .  См. Всеобщность поэзии.

ЯЗЫК символистов, футуристов и формалистов – понимается шире, чем лирический или прозаический. Его воздействие выходит за рамки литературы и сказывается на всём культурном и общественном пространстве. Модернизм требовал от нового слова создания почти нового мира. Язык поэзии был призван обновляться через припоминание забытого, архаичного, изначального текста и так создавать текст мира будущего.

ЯЗЫК художественного произведения — совокупность и система языковых средств, используемых в данном художественном произведении. «Язык художественного произведения – язык того времени, когда оно написано. Как правило, мы без особого труда можем определить разницу между языком художественных произведений, разделённых между собой веками» (С.С. Наровчатов).  «Изучение языка художественного произведения плодотворно тогда, когда от любого фонетического или грамматического явления, от запятой или точки исследователь проникает в глубь идеи или образа» (А.В. Чичерин).

ЯЗЫК художественной литературы — совокупность и система языковых средств, употребляющихся в художественных произведениях. Его своеобразие определяется особыми задачами, стоящими перед художественной литературой, её эстетической функцией, спецификой построения словесных художественных образов. Одним из основных признаков языка художественной литературы является особое внимание к структуре языкового знака, возложение на эту структуру эстетических функций.  «Самое трудное при изучении вопросов поэтической речи и языка художественной литературы – это переключение проблем образно–поэтической речи с её специфическими качествами, проблем образов персонажей в идейный или идеологический план художественного произведения» (В.В. Виноградов).  «Язык художественной литературы обнаруживается в том, что он объединяет в себе самые разнообразные языковые стили, писатель должен знать и изучать язык в самых различных его проявлениях. Вместе с тем человек выступает в литературе как определённая личность, как характер, со своей индивидуальной речью. Язык художественной литературы отличается тем самым своей индивидуальностью» (Л.И. Тимофеев).  «… Язык не только форма, но и содержание поэтического текста» (М.Я. Поляков).

ЯЗЫКОВАЯ игра –  намеренное нарушение нормы в художественных целях. Создание каламбуров, острот, использование присловий, прибауток, разложение и обновление фразеологизмов и коверканье языка.
ЯЗЫКОВАЯ норма – нормы бывают двоякого рода. Одни из них строго обязательны и даже не допускают никакого нарушения – это грамматические и орфографически нормы. Такие нормы применяются, когда решается вопрос о том, как следует говорить или писать. Другие – представляют собой наиболее распространённые, предпочтительные языковые – речевые варианты, наилучшим образом выполняющие свою функцию, т.е. мы выбираем наиболее удобный вариант. 
ЯЗЫКОВАЯ рефлексия  – в литературном тексте авторские размышления о языке и речи.

ЯЗЫКОВАЯ реформа в русском языке – долгое время существовало глубокое различие между письменным и разговорным русским языком: писали на церковно-славянском, а говорили на русском народном языке. Первым обратил внимание на такое несоответствие Ф. Прокопович (1681-1736). Он выступал против использования церковно-славянского языка как языка мёртвого, не развивающегося; после него большим шагом вперёд стали работы М. Ломоносова о языке. Но окончательно уничтожено различие между письменной и устной речью было в ХIХ в. И тут большую роль сыграли Н. Карамзин И. Крылов и А. Пушкин. Все реформы в области языка преследовали цель упростить пользование им и убрать всё, что в нём устарело. Последняя реформа была проведена в 1918 г., когда было изменено написание некоторых слов, отменены фита, i – и-десятеричное, ъ – в конце слов и т.д.

ЯЗЫКОВАЯ ситуация – отношение литературного языка с другими языками, бытующими в данном обществе. Это понятие связано понятиями: языковое сообщество, языковая коммуникация  и язык в целом.
ЯЗЫКОВАЯ форма мышления – язык не обладает творческой силой, способной создавать свой особый мир. Способов выражения мысли больше, чем языков.

ЯЗЫКОВОЕ богатство – в художественной литературе его не следует понимать, как ничем не ограниченную свободу в использовании ресурсов языка. Ограничений здесь больше, чем где-либо; их характер определяется индивидуальным вкусом автора, но поверяет его в конечном счёте – читатель. «Художественная литература даёт эстетически отражённое воспроизведение «речевой жизни» народа. Работа писателя над языком своих произведений – дело не частное, не личное, а общее, народное. Язык писателя – общественное достояние» (В. Виноградов).

ЯЗЫКОВОЕ расширение – сознательное повышение автором своего словарного запаса.
ЯЗЫКОВОЕ сосуществование – социолингвистическое направление в Японии, возникшее во второй половине 40-х гг. XX в. Оно связано с особенностями становления национального литературного языка. Я.с. – попытка изучения форм речевого общения с целью нормализовать современные системы японского языка и эффективно использовать в СМИ. Это имеет значение и для расширения использования литературного языка.

ЯЗЫКОВОЙ запас – писатель должен постоянно пополнять  свой языковой багаж. В этом его помощниками являются книги художественной литературы, словари и личное общение с людьми, наблюдение за их языком. Только постоянное пополнение своего Я.з. может уберечь автора от трафаретов и шаблонов в построении текста и придаст живость самому произведению. Знать надо не только современный литературный, но и язык разговорный и даже диалектный.

ЯЗЫКОВОЙ стиль – разновидность языка, обусловленная общенациональной сферой применения, жанрово-литературными выражениями, отбором определённых языковых средств, спецификой их совокупности, приёмов сочетания, частотностью отдельных единиц и грамматических моделей. Я.с. определяются целевой направленностью, функциональностью, которая опирается на практическое назначение письменного или устного текста.    

ЯЗЫКОВЫЕ метафоры – это слова с метафорическим происхождением значения. Они не являются метафорами в стилистическом значении, т.к. в них вторичное значение осознаётся как постоянное. Стилистическая метафора должна быть нова и неожиданна.
ЯЗЫКОВЫЕ образы-символы – омонимы и функционирование. Образно-символическая система представляет собой универсалию и является частью языковой системы. Имеется онтологическая связь между лингвистическими образами и символами. Слова-символы тесно связаны с языком каждого народа. У китайцев белый цвет – символ траура. В русском – это цвет чистоты. Белая берёза для русских – символ родины.
ЯЗЫКОВЫЕ средства –  являются способом передачи художественного образа, эмоционального состояния и настроения рассказчика. Сюда также относится использование стилистических фигур, многостильность, использование речевой многозначности. Функция передачи информации часто бывает завуалирована.

ЯЗЫКОЗНАНИЕ – наука о человеческом языке. Ставит целью раскрыть механизмы,
с помощью которых строится речь. Я. имеет несколько отделов: фонология, наука о смыслоразличительной роли звуков; филология изучает устные высказывания и письменную речь.  Фонетика изучает акустические и артикуляционные особенности речи; морфология – часть системы языка, включающая совокупность средств выражения грамматических значений в пределах слова, а так же изучает строение и формообразование слов. Синтаксис изучает способы соединения слов или словосочетаний  в предложение. Пунктуация – система знаков препинания в письменной речи.   

ЯКОБИТСКАЯ поэзия — в Ирландии XVII-XVIII вв. группа поэтов (Херферден, Догир) под видом воспевания короля Якоба, писали о борьбе  ирландцев за свободу родины. Условность якобитского мотива обнаруживается отчётливо даже тогда, когда он проявляется особенно ярко в жанре видения, к которому обращались поэты XVIII в.

ЯКШАГАН – форма драматических представлений народа каннада (XVIII в. Индия). Сюжет брался из «Махабхараты» и «Рамаяны». Начинался спектакль с того, что ведущий актёр представлял всех участников спектакля. Сам спектакль длится от заката до рассвета.    
ЯЛЛА – нахичеванская народная песня-танец.
ЯЛЛА–ЯМАКА — термин индийской поэтики, относящийся к форме слова: повторение слогов или слов целиком.

ЯМАНО КАЛИ БУСИ – в Японии песни первого месяца года.
ЯМА-НО КАУТО – песни бога горы в Японии.
ЯМАТА УТА – в Японии песня паломников в горах.

ЯМБ — стихотворный размер с двусложными стопами, в которых ударение находится на втором слоге. В античном стихосложении простая стопа, двусложная, трехморная, короткий + долгий слог, U. «Структура начальной стопы стиха несёт на себе функцию зачина фразы. Ямб отличается от хорея только структурой первой стопы» (Б.В. Томашевский).   
  О  Пример двустопного ямба:
Играй, Адель,
Не знай печали;
Хариты, Лель
Тебя венчали…     А.  Пушкин
   О  Пример четырёхстопного ямба:
Двадцатый век. Ещё бездомней,
Ещё страшнее жизни мгла…         А. Блок
«Этот четырёхстопный ямб с одними мужскими окончаниями… звучит и отрывисто падает, как удар меча… Упругость, энергия и звучное, однообразное падение его удивительно гармонируют с сосредоточенным чувством, несокрушимою силою могучей натуры и трагическим положением героя поэмы» (В.Г. Белинский о поэме М. Лермонтова «Мцыри»).
   О  Пример шестистопного ямба:
К блестящим шалостям, как прежде, не привязан,
Я правилам твоим последовать бы мог…                Е. Баратынский

ЯМБИЧЕСКАЯ строфа — ямбический триметр + ямбический диметр,U;;¦U;|U;;¦U;|U;;¦U; // U;;¦U;|U;;¦U;.  Считается, что ямбическую строфу ввел Архилох. Ею писались преимущественно сатирические стихи и эпиграммы.
ЯМБИЧЕСКИЙ диметр — стих, состоящий из двух ямбических метров с иктом на первой стопе, U;;¦U;|U;;¦U;. Использовался как правило в сочетании с ямбическим триметром, образуя ямбическую строфу.
ЯМБИЧЕСКИЙ сенар (сенарий) — триметр, шестистопный ямб.  в античной поэзии шесть ямбических стоп,U;;|U;;|U;;|U;;|U;;|U;; (последняя стопа могла быть не ямбом U;, но пиррихием UU).  Ямбический сенар отличается от ямбического триметра, своего греческого прототипа: оба стиха являются шестистопным ямбом, но в ямбическом триметре метром является не просто ямб, но ямбический диметр, что соответственно вносит отличие в его прочтение.

ЯМБИЧЕСКИЙ триметр — один из наиболее распространенных стихов в античном стихосложении, им составлялись трагедии, комедии, басни, лирические произведения и т.п. – три ямбических метра с иктом на первой стопе: U;¦U;¦U;;¦U;|U;;¦U;. Я.т. отличается от ямбического сенара, своего латинского аналога: оба стиха являются шестистопным ямбом, но в ямбическом сенаре метром является не диямб U;;¦U;, но просто ямб U;;, таким образом, ямбический сенар является гекзаметром с шестью иктами, U;;|U;;|U;;|U;;|U;;|U;;, что соответственно вносит отличие в его прочтение; в частности в ямбическом сенаре возможны две цезуры в строке. В современной терминологии Я.т. – шестистопный ямб, состоящий из трёх ямбических диподий, т. е. шести ямбических стоп, с цезурой после третьей или четвёртой стопы. Ямбические стопы могут заменяться убыстрённым спондеем. В русском силлабо-тоническом стихосложении Я.т. передаётся чаще всего пятистопным ямбом с дактилическим окончанием:
     ЭСХИЛ
– Спасителем явись мне и помощником!
В отечество пришёл я и глашатаем
Над сим курганом кличу: «Я пришёл, отец!»        ЭСХИЛ

ЯМБОАНАПЕСТ – основан на сочетании двух восходящих метров - ямба и анапеста:
Успокой смятённый дух
И крушась не сгорай!
Не тревожь меня пастух
И в свирель не играй!               А. Сумароков


ЯМБОГРАФИЯ — жанр древнегреческой  сатиры.
ЯМБОХОРЕЙ — в античном стихосложении четырёхсложная стопа, состоящая из ямба и хорея. См. также Антиспаст.

ЯМБОЭЛЕГИЧЕСКАЯ СТРОФА — дактилический каталектический гекзаметр + ямбэлегический стих UU|; UU|; UU|; UU|; UU|; U // U;;¦U;|U;;¦U;||; UU|; UU|;.
ЯМБЭЛЕГИЧЕСКИЙ стих — ямбический диметр + дактилический каталектический триметр U;;¦U;|U;;¦U;||; UU|; UU|;

ЯМБЫ  –  жанр стихотворений, преимущественно обличительного, реже элегического характера, с чередованием длинных и коротких строк в строфе. Жанр Я. возник в античной лирике (Архилох – Гораций). Классические образцы Я. дали А.Шенье и А.Барбье.


ЯНГН – в китайской фольклористике народные песни и пляски.
ЯНГЭ1 – в Китае танцы с пением.
ЯНГЭ2 – в Корее народные массовые песни и пляски.
ЯНЬ цин сяошо – в китайской литературе любовный роман.

ЯО – в китайской литературе припевки. Исполнялись без музыкального сопровождения. Как правило, это четверостишия с различным числом иероглифов в строке (пять – семь и т.д.) Характерная черта их – конкретность. Близки к русским частушкам.
ЯПОНСКИЙ триолет – твёрдая форма стиха. Состоит из двух хокку и одного двустишия. Первая строка повторяется как четвёртая и седьмая, а вторая как восьмая. Количество слогов 5-7-5-5-7-5-5-

ЯРМАРОЧНАЯ литература – появилась в Нигерии в 1940 г.  Она была рассчитана на массового читателя. Это в основном развлекательная и назидательная литература  В ней ощущалось с ильное влияние фольклора.
ЯР-ЯР (и ЕР-ЕР) – жанр узбекских песен с таким припевом.
ЯРАВИ – стихи, написанные по образцу кечуанского (индейцы) фольклора Перу.
ЯРН – в австралийском фольклоре устный рассказ.

ЯСА или ЯДА – жанр светской прозы средневековой Кореи. Неофициальные истории, которые писались без соблюдения принципов официальной историографии, т.е. фиксировать, а не сочинять. Авторы Я. широко пользовались фольклорным материалом.
ЯСНОСТЬ речи – доступность пониманию слушающего или читающего. «Говори так, чтобы тебя нельзя было не понять» (Квинтилиан).
ЯСУГИ БУСИ – жанр японских народных песен. Они выражают события местной жизни или древней истории.


Рецензии
Здравствуйте, Владимир! Поражен Вашим огромным трудом! Теперь я знаю, куда обратиться за профессиональными знаниями в области литературы. Буду изучать. С большим уважением, Василий.

Василий Дубакин   26.01.2017 18:08     Заявить о нарушении
Дорогой Василий! Спасибо за посещение и отзыв. Он мне особенно дорог не тем, что вы меня благодарите. Важна оценка проделанной мною работы. Это был действительно сложный, но очень приятный труд. ВСЕГО ВАМ САМОГО НАИЛУЧШЕГО!

Владимир Шилин   26.01.2017 18:32   Заявить о нарушении
С Вашего позволения я добавлю Вас в избранные. Я очень редко это делаю, потому что на Прозе очень редко встречаются по-настоящему талантливые писатели, но Ваш труд этого без сомнения заслуживает. С большим уважением, Василий Дубакин.

Василий Дубакин   26.01.2017 18:43   Заявить о нарушении