Из Г. Гессе. Бхагавад Гита

Bhagavad Gita

Wieder lag ich schlaflos Stund um Stund,
Unbegriffenen Leids die Seele voll und wund.
Brand und Tod sah ich auf Erden lodern,
Tausende unschuldig leiden, sterben, modern.

Und ich schwor dem Kriege ab im Herzen
Als dem blinden Gott sinnloser Schmerzen.
Sieh, da klang mir in der Stunde tr;ber
Einsamkeit Erinnerung her;ber,

Und es sprach zu mir den Friedensspruch
Ein uraltes indisches G;tterbuch:
"Krieg und Friede, beide gelten gleich,
Denn kein Tod ber;hrt des Geistes Reich.

Ob des Friedens Schale steigt, ob f;llt,
Ungemindert bleibt das Weh der Welt.
Darum k;mpfe du und lieg nicht stille;
Da; du Kr;fte regst, ist Gottes Wille!

Doch ob dein Kampf zu tausend Siegen f;hrt,
Das Herz der Welt schl;gt weiter unber;hrt."


БХАГАВАТ  ГИТА

Меня  застолбила  бессонница,
Боль  грустью  вскипает  в  груди.
Гудят  растревожено  звонницы
О  смерти,  что  ждёт  впереди.

Война  губит  души  невинные,
Мор  косит,  уносит  чума…
Бог  слеп.  Он  пророчества  длинные
СтрочИт  нам,  лишившись  ума.

В  ночь  скорби
                о  мёртвых  до  срока,
Я  небу  кричал  по  слогам…
Мой  голос  звучал  одиноко
Проклятьем  бессмертным  богам.

Индийская  древняя  книга
Открыла  вселенский  секрет:
Война – это  злая  интрига,
В  ней  с  миром  различия  нет.

Не  могут  ни  боги,  ни  бесы
Империи  дух   покорить.
На  чашах  судьбы  разновесы
Ананке  дано  примирить.

Страдание  миру  уделом.
Рождённый – на  смерть  обречён,
И  нет  небожителям  дела
Повержен  иль  борется  он.

Но  если,  не  ведомый  бедам,
Пульс  мира  уверен,  силён,
Сраженья  приводят  к  победам
Идущий  на  смерть  легион.


Рецензии