Ванна, нем. wanne - этимология

Ко всенощному и к обедне выходу великого
государя не было: сидел в ванной

Выход. цар. 1666. Нац. Корп. русск. языка

См. ст. Баня, bania, bain, bano этимология; http://www.proza.ru/2013/07/26/437

1) Существующая этимология

а) Викисловарь

Корень: -ванн-; окончание: -а. Значение: купальня, большой продолговатый сосуд, предназначенный для мытья либо купания с гигиенической или лечебной целью…
Этимология по Максу Фасмеру
Происходит от нем. Wanne, далее из др.-в.-нем. wanna, восходит к лат. vannus «веялка».

б) Этимологический словарь Макса Фасмера

Ванна. Ближайшая этимология: из нем. Wanne или франц. vanne. [Уже в 1697 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. -- Т.

в) Семенов А.В. Этимологический словарь русского языка

«Немецкое – Wanne. Французское – vanne. Латинское – vannus (веялка). Слово «ванна» было заимствовано из немецкого языка в начале XVIII в. Во многих славянских языках не прижилось, поскольку было вытеснено исконными словами с аналогичным значением («большой сосуд для купания», «купание в таком сосуде»): напр., болгарское – баня, используемое как в первом, так и во втором значениях. По своему происхождению слово является немецким. В немецкий язык оно попало из латинского, где слово vannus претерпело сложные и многочисленные смысловые изменения: от «веялки» к «опахалу», затем – к «средству освежения вообще» и далее – непосредственно к «ванне»».

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1975
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_2.pdf

Ванна, ванная. Делали в липовых досок с обручами ванну; и того же дни по приказу Ивана Михайловича ся ванна отнесена в мыленку к государене царицы. Заб. Дом. Быт. 1642 г.

 б) Национальный корпус русского языка

* Д. И. Фонвизин. К родным (1784-1785): «Вода проведена машиною к стене, к которой прикреплена ванна».

* А. И. Тургенев. Дневники (1825-1826): «Румянцеву о присылке к нему всех актов, им напечатанных). Внизу башни ; ванна. Самый замок тоже довольно древний; на дверях видел 1621 год, в комнате вырезанный».

* Н. А. Бестужев. Русский в Париже 1814 года (1831-1840): «В комнате подле спальни была мраморная ванна, роскошные диваны, расположенные около стен, осенялись еще роскошнейшими картинами, которые дышали соблазном над ними».

3) Обобщение и вывод

Разночтения в источниках

Викисловарь  ссылается на Макса Фасмера, однако Фасмер не выводит «ванну» из латинского «vannus «веялка». Ванна и веялка два разных объекта действительности, они не тождественны, значить сравнивать их и выводить (объяснять) одно из другого нельзя (логика отсутствует).

Вывод

Скорее всего, в термине «ванна, нем. Wanna» заложена мысль об источнике воды. Целесообразно рассмотреть слово в связи терминологией иврита и библейскими образами.
 
4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

Сравним два слова-понятия БАНЯ и ВАННА.

* Б + АЙНА (Б+АНЯ) = Б в, внутри, в виде (где?) + АЙНА, АЙНЯ (АН) = АИН ключь, родник, источник.

* В + АН+НА (wanne) = В в, внутри, в виде (где?) + АИН ключь, родник, источник + НАА жилище, пристанище, уголок, селения.

Очевидно, что термин «б+аня» и термин «в+ан+на» тождественны. Имеют один смысл – источник воды (ванна – источник воды), графически представлены одними знаками. Ванна – расширение термина БАНЯ, источник воды который находится в жилище или очень близко к жилищу. Ванна - домашняя купальня (малая ёмкость для воды), в отличие от БАНИ (специальное здание, много горячей воды, надо топить), купальни общественной, для нескольких семей или поселения.

б) Библейский образ

* Бытие 24:13: «вот, я стою у источника воды (АИН), и дочери жителей города выходят черпать воду».

* Неемия 2:14: «И подъехал я к воротам Источника (АИН) и к царскому водоему, но там не было места пройти животному, которое было подо мною».

* Иеремия 25:37: «Истребляются мирные селения (НАА) от ярости гнева Господня».

Таким образом, используя иврит и образы  Библии, а также образы и понятия русского языка, мы раскрыли содержание термина ВАННА. Это емкость с водой (источник воды) установленная непосредственно в жилище и предназначенная  для ежедневного умывания или купания.

Заимствовано ли это слово из немецкого или французского языка? Доказать этот факт сегодня невозможно, требует солидной материальной базы и времени для поиска информации (в принципе не важной). Информация (терминология) не распространяется по воздуху, а имеет своего НОСИТЕЛЯ (камень, бумага, письменность, организованная группа людей) и вращается в одном культурно-религиозном пространстве, в системе одной идеологии. Идеология (религиозная направленность) у нас общая, иудеохристианская, не так ли?  Или будем следовать Викисловарю и продолжать обзывать ванну – веялкой???

27. 07. 2016 г.


Рецензии