Воронка - этимология

1) Существующая этимология

Викисловарь

Корень: -воронк-; окончание: -а [Тихонов, 2002]. Значение: приспособление в виде конуса, заканчивающегося трубкой, служащее для переливания и фильтрования жидкостей; форма рельефа на поверхности земли естественного (карстового, термокарстового и др.) или искусственного происхождения с размерами от конической ямы (в результате разрыва артиллерийского снаряда, мины, авиабомбы и т. п.) или чашеобразного углубления до воронкообразной формы в несколько сотен метров, глубоких трещин с открывающимися входами в пещеры на дне или с боков.

Этимология по Максу Фасмеру («Происх. от праслав.» добавлено неизвестным автором)

Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: укр. воронка, болг. врана «пробка, втулка», сербохорв. врањ «запор, втулка», словенск. vranj — то же, чешск. vrana «отверстие», польск. wrona — то же. Ср. латышск. varna «колода с желобками для витья веревок». Сравнивают с алб. varre «рана» и др.-инд. vranas, vranam «рана». Вероятно, к верать и польск. wor «мешок».

2) Применение термина в русском языке

а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1976 г., вып. 3
http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_3.pdf

Воронка. Конусовидное приспособление для переливания жидкости в сосуд с узким горлом. Се нарицают лием или воронкою. Назиратель, XVI в. Ганке Семенову за пять воронок жестяных четыре алтына дано. Взяты те воронки на оптекарский двор для перепуски спирта и масла и водок. Мат. медицин. 1657 г.

б) Национальный корпус русского языка

Термин «воронка» фиксируется в русском литературном языке XIX века с 1852 г.

* Продолжение описи [Московского Успенского собора], составленной в 1638 г.: «Туто жъ воронка меденая, чемъ миро накладываютъ» (прим. авт. ст. - миро, ароматное масло, един. раз при крещении; скорее всего сосуд конусообразной формы для разлива).

* П. А. Кропоткин. Поездка в Окинский караул (1865): «Весною образуется под водопадом ледяная воронка ; одним словом, все до мелочей сходилось с описанием досужего корреспондента «Северной почты»».

* П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. №2 (1924): «20 Воронка, огромная, глубокая-глубокая, стояла с грязной водой. [П. К. Козлов. Географический дневник Тибетской экспедиции 1923-1926 гг. №2 (1924)]».
в) Словарь Академии Российской 1789 г.

Воронка. Сосуд… на подобие конуса, имеющий с конца трубку, и служащий к удобному наливанию жидких тел в узкогорлые сосуды, или в бочки.
 
г) Словарь церковно-славянского и русского языка, 1847 г.
 
Воронка. 1. Орудие наподобие обращенного конуса с трубкой на конце, служащее для наливание жидкостей в узкогорлые сосуды и бочки. 2. Форт. Яма в земле, сделавшаяся от взорвания подкопа. 3. Желобчатый сток. Воронки обочин на шоссе для стока воды.

3) Обобщение и вывод

* Комментарий Макса Фасмера к ВОРОНКЕ откровенно «слаб»: пробка, втулка, рана, мешок, собственно это не этимология, а гадание. Перечисленные Фасмером термины ничего общего не имеют с действительностью, естественным углублением (карстовым образованием)  на поверхности земли.

* Письменные источники нам показывают, что термин употреблялся с XVI века, обозначал орудие (искусственный предмет) для переливания жидкостей. Терминология «воронка» (яма) фиксируется в литературе с середины XIX века. Тут возникает логическая несогласованность, распространенный в природе объект ЯМА (ям много) вторичен по отношению к очевидно позднему искусственному предмету (воронке); воронка (ЯМА) - от воронки (лейки). 

* Древнее слово (артефакт) передано нам через века по цепочке культурной коммуникации: адресант (составитель слова) – адресат (получатель слова). Коммуникация подразумевает общее культурное пространство (в древнем мире - религиозное), составитель и получатель должны понимать друг друга, наша схема не может работать без носителя, передающего механизма.
 
Носитель информации в средние века и частично в Новом времени, религиозная организация - Церковь, имеющая в отличие от светской власти доступ к каждому человеку и его СОЗНАНИЮ (языку и мышлению (неразделяемое)).
Итак, в нашу схему нужно внести НОСИТЕЛЯ: составитель слова (понятия) - носитель (Церковь) – получатель. Всё это работает в едином культурном религиозном поле - создатель понятия, при помощи носителя передаёт понятие потребителю, который понимает адресанта.

Вывод

Скорее всего, термин «воронка» с древнейших времен обозначал ЯМУ, однако по каким-то причинам был зафиксирован в русском языке только в середине XIX века в значении ЯМА. Целесообразно рассмотреть слово в связи с терминологией иврита и библейскими (сакральными) образами. Если нам удастся совместить русское слово-понятие ВОРОНКА и библейские корни, то наше предположение, согласно элементарной логике будет близко к истине; мы определим этимологию.

4) Терминология иврита и библейские образы

Приведем термин в форму близкую к грамматике иврита и выделим корни составного слова - ВОРОНКА = ВОР+О+НКА.

а) Транслитерация еврейских букв, имен и терминов на русский язык

ЕЭБЕ, ст. Алфавит сравнительный; //ru.wikisource.org/wiki/ЕЭБЕ/Алфавит_сравнительный

«Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде. … Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. предыд. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие.

* Б (бет) и В (вет) транскрибируются через В: Виф-самис (...), Вениамин (...), Валаам (...), а также (редко) и через Б: Бецер. Перед буквою Н — Б переходит в родственный звук М: Фамний (...).

Итак, ученые XIX века установили, что еврейская буква БЕТ-ВЕТ (Б-В) передавалась в большинстве случаев русской буквой В. Следовательно,  предполагаемый корень ВОР  в иврите = БОР, в общем значении ЯМА.

б) Терминология

* ВОР+о+нка = иврит БОР яма, колодец, бездна, ров (наоборот -вор).

См. стронг иврита 0953, БОР;

Мы получили понятие, соответствующее действительности, природному объекту, воронка это – ЯМА, углубление в поверхности земли.

* О - связка слова.
 
*  вор+о+НКА

Н.К.А. или Н.К.

Одно из значений термина ВОРОНКА – «или чашеобразного углубления до воронкообразной формы в несколько сотен метров, глубоких трещин с открывающимися входами в пещеры на дне или с боков».

Н.К.А (Н.К.) = иврит НЕКИК (НКИК)расселина, отверстие, щель, дыра, трещина.
 
См. стронг НАКИК;

Н.К.А (Н.К.) = талмудический иврит НЕКА: расселина (от НАКА, стронг 5357 отчуждение).
См. стронг НАКА; http://biblehub.com/hebrew/5361.htm

Общий вид

Итак, в ходе сложения двух библейских корней и последующей  транслитерации (передача слов другим алфавитом) мы получили русское понятие «воронка».

ВОРОНКА = ВОР+О+НКА = ивр. БОР  (ВОР) яма + О связка слова +НЕКИК (Н.К.) расселина, отверстие, щель, дыра; т.е. глубокая ЯМА-ЩЕЛЬ.

б) Библейский образ

* Исход 21:33: «Если кто раскроет яму (БОР), или если выкопает яму (БОР) и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел».

Исайя 51:1: «Послушайте Меня, стремящиеся к правде, ищущие Господа! Взгляните на скалу, из которой вы иссечены, в глубину рва (БОР), из которого вы извлечены».

* Иеремия 13:4: «возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине (НАКИК) скалы».

Таким образом, русский термин и библейские корни «удивительным» образом логически, исторически  и  лексически СОВМЕЩАЮТСЯ, образуя ПОНЯТИЕ, которым можно манипулировать и которое можно объяснить, указать на его этимологию.
 
Исходя из библейских текстов и образов, а также из материалов исследований лингвистов XIX века, мы можем заявить, что первоначально составной термин ВОР+О+НКА в русском языке обозначал  природный объект на местности - конусообразную ЯМУ, собственно дыру-щель в земле.

22.08.2016 г.


Рецензии