Тяга, тягло, тягать - этимология

Ох, измаялся, извздыхался ты,
разанафемское тягло жизни тянучи!
М. Е. Салтыков-Щедрин. Глуповское распутство (1857-1865)


1) Существующая этимология

а) Викисловарь

* Тяга. Корень: -тяг-; окончание: -а. Значение: абстрактная сила, влекущая человека к каким-либо действиям; физ. физическая сила, силовое поле, порождённое характером среды, в механике жидкостей и газов; термин, означающий силу, применяемую для разгона и торможения; техн. рычаг или трос, передающий тянущее или толкающее усилие с одного узла конструкции на другой; рег. тяжесть.
 
Этимология по Максу Фасмеру

Происходит от тягать, далее от праслав. *tegnoti, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. тягати, тяго ср. р. (род. п. тяжесе) «ремень», церк.-слав. растяшти, растягю «distrahere», укр. тяг, тягати, -ся, тягти, тягну, белор. цягаць, цягнуць, болг. тегна «я тяготею, вешу», сербохорв. тег «тяжесть, тяга», натегнути, натегнем «натягивать», словенск. teg (род. п. tеgаa) «тяга», tegnitisе «растягиваться», чешск. tahati, tahnouti «тянуть, тащить», словацк. tiаhnut — то же, польск. ciagnac, в.-луж. cahac, cahnyc, н.-луж. segas, segnus. Праслав. teg-, *tegnoti родственно авест. ;аnjауеiti «тянет (повозку)», «натягивает лук», ;anvan-, ;anvar- ср. р. «лук», осет. tуnjуn «вытягивать», др.-исл. ;isl ж. «дышло», др.-в.-нем. dihsala — то же, лат. temo (род. п. -onis) «дышло» (*te;ksmo). Нередко считают *teng- расширением к. *ten-, ср. греч. ... (*tenio) «натягиваю», др.-инд. tanoti «тянет, натягивает», лат. tendo «натягиваю».

* Тягло. Корень: -тяг-; суффикс: -л; окончание: -о. Значение: система денежных и натуральных государственных повинностей крестьян и посадских людей в Русском государстве XV — нач. XVIII в.; перен. бремя. Этимология – нет.

* Тягать. Корень: -тяг-; суффикс: -а; глагольное окончание: -ть. Значение: прост., рег. тянуть, дёргать, вытаскивать; разг. или жарг. таскать, носить что-либо тяжёлое. Этимология – нет.

б) Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка. — СПб.: Императорская Академия Наук, 1847. — Т. IV: Р-V
Тяга. 1. Действие того, кто тянет.2. Подать, оброк, тягло. 3. Скоба дверная.
 
2) Применение термина в русском языке

В Русском государстве XV-XVII веков сословия делились на «тяглые», обязанные государству повинностями и податями (крестьяне и посадские люди) и «служилые» обязанные службой (дворяне, стрельцы и т.д.).

Национальный корпус русского языка

* Жалованная грамота, тарханно-несудимая и оброчная, митрополита Симона бортникам Семену Улыбашеву с детьми и товарищами на земли за рекою Клязьмою, во Владимирском у. (с подтверждениями от 1509 и 1519 гг.) (1495.10.13): «А с тяглыми христианы Ваську и Степанку и Ивашку тягло всякое тянуть по старине».

* В. Н. Татищев. Краткие экономические до деревни следующие записки (1742): «Каждое тягло муж з женою должен на помещика сработать в каждом поле по десятине, …».
* М. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829): «Как-ста бы не платить, ; отвечал хозяин, ; да тяга больно велика: поборы поборами, а там, как поедешь в дорогу: головщина, мыт, мостовщика…».

3) Обобщение и вывод

* Из вышеуказанных историко-лингвистических фактов ясно, что обширная терминология с корнем ТЯГ сводится к общим значениям – прилагать какие-либо усилия к чему-либо, труд (деятельность человека), трудиться.

* Комментарий Макса Фасмера не является этимологией, в нём даётся только перечень подобных терминов разных языков, однако  Европа территория иудеохристианства, где сознание и мышление человека и общества формировалось уже 2000 лет на библейских образах и терминах. Не указан носитель, язык ведь не распространяется по воздуху. Без носителя, письменных текстов и идеологии все построения лингвистов имеют лишь статус (состояние) гипотезы. Как материнский  указан гипотетический «праславянский» язык, родственными понятиями считается термины авестийского, др. индийского языка, что не возможно доказать. 

Вывод

Целесообразно рассмотреть термин в связи с  библейскими образами и терминологией, согласно той идеологии (образный мир), в рамках которой существовали и существуют (пока) европейцы.

4) Терминология иврита и библейский образ

Приведем термин в форму приближенную к грамматике иврита и выделим корень – ТЯГА = Т+ЯГА, у нас моментально «выскакивает» соответствующее слово-понятие иврита – ЙАГА (ЯГА).

а) Терминология

* ТЯГА = ЯГА = ивр. ЯГА уставать, трудиться, прилагать усилия; ЯГА достигнутое трудом. Одна из форм глагола - ТИАГА (см. стих ниже).

ивр. ЯГИА усталость, труд, усилие. ЯГИА тяжелый труд, результат труда, достигнутое трудом.

* ТЯГЛО = ТЯГ+ЛО = ивр. ТИАГА тяжелый труд + ЛО прочитано наоборот = ОЛ иго, бремя, ярмо.

См. стронг ивр. 3021, ЯГА, ЯГЕА;

См. стронг 5923, ОЛ;

б) Библейский образ

* Иисус Навин 7:3: «И возвратившись к Иисусу, сказали ему: не весь народ пусть идет, а пусть пойдет около двух тысяч или около трех тысяч человек, и поразят Гай; всего народа не утруждай (ТИАГА) туда, ибо их мало там».

* Иеремия 51:58: «Так говорит Господь Саваоф: толстые стены Вавилона до основания будут разрушены, и высокие ворота его будут сожжены огнем; итак напрасно трудились (ЙАГА)  народы, и племена мучили себя для огня».

* Исаия 10:27: «И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо (ОЛ) его - с шеи твоей; и распадется ярмо (ОЛ) от тука».

Таким образом,  содержание, графика и фонетика русского термина ТЯГА и его производных, тождественны библейскому корню ЙАГА – физическое усилие, труд.
Слово (и образ) заимствованы из оригинальных текстов Библии, передано на русский язык методом транслитерации, заменой еврейского алфавита русскими знаками. Оспорить эту этимологию невозможно, на иудеохристианском культурном пространстве должны обращаться понятия и терминология Библии, а не др. инд. или  авестийский язык, носители которых никогда не присутствовали на территории Европы.
 
* Н. С. Трубецкой. Письма Р. О. Якобсону (1920-1938): «Дело в том, что, хотя в принципе послепетровская литература пользуется модернизованным церковнославянским языком (что этот язык в конце концов «обрусел» ; это неважно; можно сказать и наоборот, что разговорный язык образованных русских «оцерковнославянился»), тем не менее уже с XVIII-го века в этой литературе время от времени наблюдается ТЯГА к использованию простонародного языка и стиля».

29.08.2016 г.


Рецензии