Хана - этимология

Ну, втрамбовал я в стих
Весь стык идей:
Хана; и никаких
Гвоздей!
Г. Н. Оболдуев. (1898-1954), Удел твой, человек...    


1) Этимология

а) См. дискуссию на сайте «Русский язык бета»;
http://rus.stackexchange.com/questions/7562/-

б) Викисловарь

Корень: -хана-. Значение: разг. о безнадёжной, проигрышной ситуации; каюк, капут, крышка. Этимология – нет.
 
2) Применение термина в русском языке. Национальный корпус русского языка
* Л. М. Леонов (1899-1994). Вор. Части 1-2 (1927): «Видишь, они у Ксеньки в одеяло вшиты… но мы ничего, мы их сейчас вспорем ножичком, вспорем вострым ножичком, и хана!».

* Г. С. Эфрон. Дневники (1925-1944). Т. 2 (1941-1943): «Если только союзники не откроют вовремя Второй фронт, то нам хана ; т.е. хана не окончательная, но, действительно, жертвы будут огромные и истощение всей страны еще большее».

* К. Г. Паустовский (1892-1968). Повесть о жизни. Время больших ожиданий (1958): «В случае нахождения золота и драгоценных вещей, иностранной валюты, а также предметов роскоши и спекуляции скрывающие их лица будут преданы суду, как за измену Родине и контрреволюцию». - Хана! - неожиданно сказал Просвирняк, и я даже вздрогнул».

3) Обобщение и вывод

а) Авторы дискуссии (см. выше) выдвигают этимологические гипотезы: жаргонное слово; достоверной этимологии нет, вроде санскрит; тюркское, армянское, иврит. «Объяснение включало бы как минимум изложение того, как иврит-слово проникло в русский. Вообще фонетические "объяснения" очень редко бывают не только правильными, но даже правдоподобными!».

б) Иудеохристианство

Вот уже 2000 лет в Европе господствует одна философская, религиозная и социально-политическая доктрина – иудеохристианство, все попытки создать в обществе другую  универсальную (политическую) идеологию  в скором времени проваливались. Отделить иудаизм от иудеохристианства невозможно, это одна религия с культовыми территориальными особенностями, пользуются одними основополагающими документами  и образами. Если образы одни, то соответственно и слова-понятия  национальных языков их отражающие (сформировались в эпоху иудеохристианства)  должны в своей графике и фонетики содержать корни оригинального сакрального языка еврейской доктрины – иврита.
 
в) «Как иврит-слово проникло в русский»

Столь долгое преобладание еврейской религиозной доктрины в сознании и мышлении отдельного человека и общества в целом, подводит к мысли, что процесс обучения и воспитания людей  в «букве и духе» иудаизма никогда не прекращался (в видимом историческом времени). Для того чтобы верующий смог запомнить Слово Бога, Церковь создала систему заучивания, «зазубривания» -  трехразовую ежедневную проповедь и молитву, а также недельные, месячные и годовые циклы повторения Святого Писания.  Из психологии известно, чтобы сохранить слово-понятие (образ) в долговременной памяти, человек его должен повторить 5000-6000 раз.

Бумажные носители письма получили широкое распространение в европейском обществе примерно в XVIII веке, до этого времени вся информация о мире передавалась прихожанину через Церковь (церковные приходы) – устно (фонетически). Судя по стандартным библейским текстам, Церковь очень точно (насколько это возможно) в устной форме передала миллиардам людей знания древних: о мире, природе, обществе и общественных отношениях.  На территории Древней Руси (Польша, Литва, Болгария) носителем иврита были еврейские общины, древнееврейские памятники в Крыму фиксируют с I века. Далее иудейский Хазарский каганат, иудаизм которого плавно переместился в русское иудеохристианство – православие; евреи – коренное население указанных выше территорий.

Вывод

Нет никакого логико-исторического основания  полагать, что  «фонетические "объяснения" очень редко бывают не только правильными, но даже правдоподобными». Напротив, история подсказывает, что устная передача сакрального имени и термина была основным средством распространения информации для широких масс населения вплоть до XX века; сакральное имя и термин преобразовывали в мирской термин (профанное).  Надо только научиться правильно манипулировать терминами, переместить слово из современной филологии и «национального» (тщеславия) в философию религиозной идеологии – интернациональное.
 
4) Терминология иврита и библейский образ

а) Терминология

* ХАНА = ивр. ХАНА располагаться лагерем, делать привал, обитать; останавливаться; осаждать город; подходить к концу.
 
См. стронг 2583, ХАНА;

б) Библейский образ

* Судей 19:9: :И встал тот человек, чтоб идти, сам он, наложница его и слуга его. И сказал ему тесть его, отец молодой женщины: вот, день преклонился к вечеру, ночуйте, пожалуйте; вот, дню скоро конец (ХАНА), ночуй здесь, пусть повеселится сердце твое; завтра пораньше встанете в путь ваш, и пойдешь в дом твой».

* Числа 1:51: «и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться (ХАНА) скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти».

* 2 Царств 12:28: «теперь собери остальной народ и подступи (ХАНА) к городу и возьми его; ибо, если я возьму его, то мое имя будет наречено ему».

* Псалом 53:5: «Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся (ХАНА) против тебя. Ты постыдишь их, потому что Бог отверг их».

Таким образом, логика и идеология подсказывают, что термин иврита ХАНА (конец, стоянка) был хорошо известен в древнем мире, существовал в форме «простонародного», примерно в начале  XX века термин переместился в литературный язык. Криминальный мир не создавал свой язык (деятели в этой области неизвестны), а заимствовал уже существующие термины из разных языков.

* Н. С. Трубецкой. Письма Р. О. Якобсону (1920-1938): «Дело в том, что, хотя в принципе послепетровская литература пользуется модернизованным церковнославянским языком (что этот язык в конце концов «обрусел»; это неважно; можно сказать и наоборот, что разговорный язык образованных русских «оцерковнославянился»), тем не менее уже с XVIII-го века в этой литературе время от времени наблюдается тяга к использованию простонародного языка и стиля».

1.09.2016 г.


Рецензии