Навеки вечные. Часть 4

Барон Готфрид де Буаселье уже подъезжал к своим владениям, когда послышались раскаты грома. Стремительно поднявшийся, пронизывающий ветер заставил всадников кутаться в плащи. Мужчины успели заметить, как чернота горизонта осветилась от молнии, прежде чем им пришлось низко склониться, чтобы защититься от хлестких ударов дождя.
Возвышающийся над рекой замок с отверстиями бойниц и зубчатыми выступами в сумраке через дождевую завесу казался неприветливым. От воды конусы крыш почернели, а мощные стены башен стали огненными. Замок был таинственным и величественным, но даже в ясную, солнечную погоду сохранял неприступную, холодную мрачность. Сейчас же единственное, родное убежище, казалось, манило барона, как никогда раньше. Упиваясь мыслями о долгожданной пище и тепле домашнего очага, он все быстрее и быстрее подгонял лошадь, вязнущую в грязи.

Замок достался семье барона от именитых родственников в плачевном состоянии. За несколько веков, на которые пришлось «время несчастий» - бубонная чума, развал экономики, столетняя война, а также непрекращающееся наследственное дробление, когда одно поколение владельцев сменялось другим, не особо заботясь о состоянии имущества, здание обветшало, а земля вокруг стала унылой и запущенной. 
А когда-то замок окружали прекрасные цветущие сады, аллеи оливковых рощ и искусственные пруды, через которые были перекинуты мостики, водружены своды арок, и перед самым входом звонко журчал и брызгал роскошный фонтан. Принадлежавшие их семье земельные угодья, засеянные рожью, пшеницей и горохом простирались на много миль вокруг. На пастбищах с люцерной пасли коз, овец и крупный рогатый скот. На холмах выращивали виноград. Его массивные гроздья переливались на солнце янтарными, сапфирными и пурпурными ягодами. Сейчас же от огромных полей остались лишь небольшие участки.
А замок, споры за который лишь недавно утихли удалось сохранить не иначе, как по воле божественного случая.

Теперь и дела барона де Буаселье идут не столь хорошо, как раньше - годовой доход не доходит до пятиста ливров в год.
За неимением сына, все свои надежды он возлагал на единственную дочь Бернадетту, намереваясь удачно выдать ее замуж. И поэтому он берег девушку, как зеницу ока, заточая в этом огромном замке, вдали от людской суеты, полной соблазнов, искушений и в то же время различных хворей и эпидемий.

Возвращался барон с тяжелой ношей на сердце.

Гулкое эхо его тяжелых шагов разнеслось по длинным, пустым коридорам и когда мужчина поднимался по винтовой монументальной лестнице, прежде чем вошел в каминный зал. Поприветствовав жену и распорядившись тот час же подать ему вина, он уселся у камина в кресле, обитом темной кожей.
Барон окинул уставшим взглядом убранство зала. Массивные деревянные перекрытия привносили в помещение строгости и в то же время теплоты. Стены украшали роскошные гротескные  фрески и гобелены с античными сюжетами, портреты короля и знатных представителей поколений в деревянных резных рамах.
У одной стены расположился узорный дрессуар, на котором были выставлены расписные изделия из керамики и фаянса. Рядом был приткнут деревянный сундук с рельефным орнаментом. Чуть поодаль находился массивный дубовый стол и несколько кресел с высокими спинками. А напротив, у другой стены - поставец, на котором стоял фигурный бронзовый канделябр и несколько необычных изящных предметов из других стран.
 
Мягко мерцали зажженные свечи, погружая в приятный полумрак. Отблески пламени играли причудливыми тенями в проемах стен, в пространствах балок и мраморных колонн. В камине потрескивали и дымились дрова. Зал обволакивался смоляными, а из-за тления веточки можжевельника – и сладковато-кислыми запахами.

Плененный благоуханиями и умиротворением, барон на какой-то миг даже позабыл обо всех невзгодах. Но вот, будто одернутый чьим-то прикосновением, он вскочил, чуть было не расплескав вино из бокала.

- Нам предстоят тяжелые времена, - начал он, обращаясь к баронессе, - Стало известно, что эпидемия, поразившая Англию, проникла на континент. Новая чума подобралась уже к Швейцарии, а это совсем рядом.
- О, Боже, нет! – воскликнула с волнением Арманда де Буаселье. И прижав руки к щекам, опустилась в кресло.
- Какое счастье, что шато вдали от города, - продолжал барон де Буаселье, не обращая внимания на ее стенания. – Кстати, два столетия назад именно по этой причине переселились сюда наши именитые родственники. Не будем впадать в панику заблаговременно. То что я доверяю сейчас, не должно распространяться, дабы не наводить раздоров и сумятицы.
- Неужели нам придется претерпевать муки…, - начала слезно баронесса.
- Покончим с причитаниями, - оборвал он ее, - Еще ничего точно не ясно. Я лишь по тому это говорю, что возможно прерывание торговой связи с дальними странами. А значит, еще более жалкое наше существование.
- Неужели ничего нельзя предпринять заранее?
- Пока я не вижу возможностей изменить ситуацию. Остается только ждать и мужаться.
- И упадать на волю милостивого нашего Господа, - закончила она за него. Но тут же вспомнив про церковь и монастырь, она продолжила: -  Несмотря на несоизмеримость известий, я намерена все-таки сообщить о тех из них, что случились в твое отсутствие.
- Что-то безотлагательное? – спросил барон, собирающийся уже подняться в покои.
- Это касается нашей благочестивой дочери, - ответила она.
- Бернадетты? Тогда я готов выслушать.
- Вот, что я обнаружила у нее в комнате, - сказала баронесса, доставая рисунки из ящика комода.
- Что же тебя насторожило в этих зарисовках?
- Взгляни на медальон. Где, спрашивается, она могла его видеть, не покидая этих стен? Я боюсь, что дочь наша подвержена злу, и дабы не уподобляться слепцам, которые не знают, что окружает их, мы просто обязаны обратить на это свое внимание, ибо последствия могут быть чудовищны. Инквизиция не дремлет. А слух, что дочь именитого барона одержима дьяволом, быстро распространится.
- Инквизиция уже стала терять свою власть. Не нужно драматизировать, - возразил барон.
- Так разве все это не побуждает нас принять срочные меры?
- О чем ты толкуешь?
- Монастырь, который может привить ей благоразумность и кротость, - начала пояснять баронесса.
- Монастырь? – перебив ее, чуть ли не вскричал мужчина, - Для чумы, равно как и для другой эпидемии, будь то холера или потница, не существует Бога. Да, и одни только божьи жемчужины чего стоят! И ты предлагаешь упрятать ее в монастырь?  В такое смутное время ни одно святейшее место ее не только не научит и не сопоставит, а более того – может и не уберечь.

- И потом, - начал он уже более спокойно. - Это всего лишь игра воображения. У нашей дочери богатое воображение. Так возрадуемся же этому. Теперь дождемся ее жениха - виконта Рауля де Фюа, которому непременно восхвалим ее проявившиеся таланты.
- Жениха?! – воскликнула баронесса, всплеснув руками. – Да, да, это как раз то, что может и ее вразумить, и поправить наше положение. Но зачем же ждать нерадивого сына, который намерен еще служить неизвестно сколько, когда его отец овдовел?
- Овдовел, - повторил задумчиво барон.
- Вспомни, с каким интересом он расспрашивал нас о Бернадетте, а как горели его глаза, когда он ее увидел? - продолжала она. - И потом он далеко еще не стар, не намного старше тебя.
– Как ты права! Да, нужно поспешить, пока новые беды не обрушились на наши земли.

Продолжение следует...


Рецензии
" Мягко мерцали зажженные свечи, создавая приятный полумрак. Отблески пламени играли причудливыми тенями в проемах стен, на расписном сводчатом потолке, мраморных колоннах и рельефных изразцах. В камине потрескивали и дымились дрова. Зал обволакивался смоляными, а из-за тления веточки можжевельника – и сладковато-кислыми запахами."

По-моему, написано чудесно, даже не знаю, что Вы решили здесь исправить. И диалоги, как мне кажется, вполне соответствуют той эпохе:

" Так возрадуемся же этому. Теперь дождемся ее жениха лорда Клиффорда, которому непременно восхвалим ее проявившиеся таланты. "

Единственное, с чем я мог бы поспорить, это с содержанием следующего абзаца:

" Стены украшали роскошные гротескные фрески и гобелены, портреты короля и знатных представителей поколений в резных рамах, многочисленные охотничьи трофеи, холодное оружие и щиты. Вдоль стен на комодах, секретерах, столиках и пьедесталах были расставлены фарфоровые вазы и статуэтки, мраморные бюсты, фигурные бронзовые канделябры, медные гравированные кубки и необычные изящные предметы с различных континентов, а в нишах хранились рыцарские латные доспехи. "

Судя по всему, Вы описываете стиль барокко, но он появился несколько позже, в 17-м веке, и в Италии. В другие страны Европы он пришёл ещё попозже. Но это я уже чересчур придираюсь, не обращайте внимания )))

Андрей Мерклейн   19.10.2016 23:12     Заявить о нарушении
Спасибо за ваши комментарии. Я открывала произв., в которых было описание 16 века. Но может что-то не то усмотрела, перестаралась). Нужно обратить на это внимание. А то будет такой огромный ляп. Хорошо, что написали))).
Вы придирайтесь, придирайтесь - это все хорошо для произв.)
Я критику ценю больше похвал. Честно.

Анна Орлянская   19.10.2016 23:24   Заявить о нарушении
Это вовсе не ляп, мало ведь кто на это внимание обращает )) И кто его знает, как в 16-м веке выглядели замки знати, обычно судят по картинам, где изображены королевские покои )))

Андрей Мерклейн   19.10.2016 23:29   Заявить о нарушении
НЕ, не, не. Для меня важны точности в деталях - если я решила описывать 16 век Франции - все должно соответствовать: имена, архитектура, интерьер, события, даже какие-то выражения.
В этой главе, например, речь идет об Английской потнице 16 века, к-ю так опасались и во Франции, помня о прошедшей несколько веков назад чуме. А поскольку барон занимался торговлей, его переживания были обоснованны.

Некоторые позаимствованные французские слова в диалогах - например, шато. Изначально (как я читала) так называли все замки, дворцы и даже знатные дома. Позже слово стало использоваться в названиях вин (шато ля рош - ля рош я сейчас выдумала, так на ходу, для примера... т.е. имелось в виду дом имени того то).

Или божьи жемчужины - так называли вшей, ко-е были, словно нашествие - немудрено, если люди редко мылись.

Анна Орлянская   19.10.2016 23:41   Заявить о нарушении
Да, про блох я в курсе ))) Вот ещё такой вопрос: жених лорд Клиффорд - англичанин?

Андрей Мерклейн   19.10.2016 23:46   Заявить о нарушении
Клиффорд - старинная английская фамилия. Но изучая известные французские имена, я на нее наткнулась. Может, имелось в виду - что кто-то на ком-то женился. Хотя, вы правы, стоит наверное заменить).

Анна Орлянская   19.10.2016 23:57   Заявить о нарушении
Я вот почему спросил: во-первых, во Франции не было лордов в дворянском сословии. Следовательно, если этого человека именуют "лорд", то он - англичанин. Ну, и английская фамилия к тому же. И ещё один нюанс: в 16-м веке между Англией и Францией были очень натянутые отношения, до сих пор сказывались отголоски Столетней войны. Вряд ли английский лорд поехал бы жениться во Францию, тем более что очень силён был религиозный аспект: в Англии - англиканская церковь, а во Франции - протестантизм и католичество. В то время свадьба между представителями разных конфессий была весьма проблематичным делом. Вспомните резню в Варфоломеевскую ночь, настолько сильна была ненависть, хотя церковь-то одна, христианская.

Андрей Мерклейн   20.10.2016 00:07   Заявить о нарушении
Я честно говоря, не сильна в таких познаниях). Это мой большой минус. Несмотря на то, что школу окончила с одной 4, мало от туда вынесла). Про Варфоломеевскую ночь знаю.
Я в каком-то источнике вычитала про титул виконта - а когда обращались к мужчине или по него вели речь, то называли лорд... (сокращенно от милорд). Может я что-то не то поняла?

Анна Орлянская   20.10.2016 00:21   Заявить о нарушении
Виконт - это французский титул. А вот лорд и милорд - это чисто английские термины, причём они имеют совершенно разное значение. Лорд - это титул, а не сокращение от милорда. Милорд - это обращение, вроде как в Америке "сэр", или в России "сударь".

Андрей Мерклейн   20.10.2016 00:27   Заявить о нарушении
Вот не поленилась, нашла:
"Виконт - Виконтесса
Виконты - это феодалы, наделённые виконством от графа. Виконты обязаны предоставлять графу войско в случае необходимости. Могут осуществлять судебную власть в своих землях.
Обращение: Ваша Милость, лорд/леди
Упоминание: Его/Её Милость, виконт/виконтесса"

Но где-то еще встречала - я обычно изучаю по несколько источников.

Я не спорю с вами. Наоборот, теперь вы меня озадачили. Если вы правы, я исправлю.

Анна Орлянская   20.10.2016 00:37   Заявить о нарушении
Виконты в самом деле встречались и в Англии, хотя слово это французское. Происходило это потому, что в середине 16-го века французские войска выступили в качестве союзников Шотландии в её борьбе с Англией, и какое-то время французское войско находилось в шотландских землях. Наверное, потому там и прижился этот титул, а потом стал появляться в Англии. Точно так же у нас в России были бароны, хотя этот титул не присваивался российскими самодержцами. Но если, например, в Россию на службу приезжал немецкий барон и оставался там жить, этот титул наследовали все его потомки ( вплоть до Октябрьской революции). Барон Мюнхгаузен - он ведь тоже некоторое время служил русскому царю, но потом всё же вернулся к себе на родину. А если бы остался, то у нас сейчас жили бы потомки )))

Андрей Мерклейн   20.10.2016 00:49   Заявить о нарушении
Спасибо за столь интересную информацию).
На счет титулов и обращения - я на одном сайте обнаружила такую статью, в к-й было написано, что к виконтам обращаются "милорд", но чаще "лорд". Это и ввело меня в заблуждение. Там, наверное, имелось в виду что в Англии, а не во Франции. Автор, видимо, ошибся. А я не перепроверила эту информацию). Вот так доверять поисковой системе).
А когда говорили о виконте - так и обращались к нему виконт...?

Анна Орлянская   20.10.2016 09:06   Заявить о нарушении
И надеюсь, вы потом загляните на другие части, чтобы оценить и помочь улучшить? Так, вот скромненько вас попросила бы...

Анна Орлянская   20.10.2016 09:37   Заявить о нарушении
Ну, если чем смогу ))

Андрей Мерклейн   20.10.2016 10:01   Заявить о нарушении
Анна, всё перечитал снова: ну не знаю, всё отлично на мой взгляд. Может, всё таки не надо делать мрачнее? )))

Андрей Мерклейн   20.10.2016 19:17   Заявить о нарушении
Я имела в виду первую часть. Если бы так ко мне в окно залетел ворон и достал медальон, даже не знаю что бы со мной случилось))). Вот эти ощущения я не передала. И стоит над этим поработать. Может там будет достаточно и одной фразы, но она сыграет решающую роль во всей атмосфере).

Анна Орлянская   20.10.2016 22:26   Заявить о нарушении