Загадочный Пунт
Загадочный Пунт до сих пор является предметом спора египтологов. Попробуем в этом разобраться.
«Земля Пунт (егип. pwn.t, также Та-Неджер или Та-Нечер — t3-n;r, то есть «Земля богов») — известная гревним египтянам территория в Восточной Африке.
Пунт был пунктом назначения многочисленных египетских экспедиций, снаряжавшихся для доставки в Египет чёрного дерева, благовоний, в том числе ладана (тишепс, ихмет, хесаит), чёрной краски для глаз, слоновой кости, ручных обезьян, золота, рабов и шкур экзотических животных, которые обменивались на товары, привозимые из Египта. Важнейшим товаром, доставлявшимся из Пунта, была мирра, необходимая для проведения религиозных церемоний, а также мирровые деревья. Большую известность, в частности, получила экспедиция женщины-фараона Хатшепсут.
Некоторые древнеегипетские источники прямо указывают на то, что Пунт был прародиной египтян и колыбелью египетских богов. Некоторые египтологи XIX века, например Уоллис Бадж и Флиндерс Петри с его концепцией «династической расы», поэтому выводили отсюда происхождение египетской цивилизации или её правящей верхушки.» [ВП]
Где лежит земля Пунт
В древнеегипетских названиях стран существует определённая тенденция - разделение на левые и правые страны. Об этом я уже писал в статье [1].
Например:
Перевод древнеегипетских слов ведётся на основании методики [4].
левая сторона
лилии бутон-нога-2 косых черты-рука чёрная (дай) – iAby - левая рука, восток, восточный, левая сторона (чего-то) (др.-егип.) R15-D58-Z4-D41 > Libjj (djch)> levijj (chast) – левая рука (часть) (слав.)(редукция v/b, st/d, инв. djch)
лилии бутон-нога-страна – iAby - левая рука, восток, восточный, левая сторона (чего-то) (др.-егип.) R15-D58-N25 > >Libstr – левая сторона (слав.)( редукция v/b)
сосу перевернутый лить-нога-2 косых черты-рука чёрная (дай) iAby - левая рука, восток, восточный, левая сторона (чего-то) (др.-егип.) U23-D58-Z4-D41 > Libjj Djch> levaj chast – левая часть/рука (слав.)( редукция v/b, st/d, инв. djch)
правая сторона
перо-хлеб-свитое полотно-1 черта – imn - правая рука, правая сторона, запад (др.-егип.) R14-Z1 > Prts-j > prv-strnj – правосторонний (слав.)(пропуск v, n)
метёлка- сенет (шахматы, счёты)-вода-сокол-перо-хлеб¬ свитое полотно - imn - правая рука, правая сторона, запад (др.-егип.) M17-Y5-N35-R13 > PiSchn HrPrtsj > po schtnj krj prv-strnj - по счёту край правосторонний (слав.)(редукция k/h, пропуск j, v, n)
перо-хлеб-свитое полотно-хлеб-страна – imnt запад (др.-егип.) R14-X1-N25 > Prtsjt str > prv-strnj strn – правосторонняя сторона/страна (слав.)( пропуск v, n)
Известно, что Земля Пунт впервые упоминается в письменных источниках Древнего Египта, во времена правления фараона V династии Сахура. Где точно располагалась богатая страна, с которой активно торговал Древний Египет, так и не выяснено. Есть предположения, что земли неведомого государства были расположены на юге Синайского полуострова, на побережье Красного Моря.
Проблема с местоположением Пунта возникла из-за перевода древнеегипетского слова pwnt - Пунт (местность) (др.-егип.) и отождествлением его с другим древнеегипетским словом tA nTr - Божья страна, Пунт (др.-егип.).
Возникновение понятия «Земля богов» возникла из древнеегипетского слова pwntyw - народ Пунта (др.-егип.), где в группе иероглифов изображены три фигуры бога.
На самом деле, эти три слова переводятся по-славянски следующим образом:
половик-кролик-вода-хлеб-страна – pwnt - Пунт (местность) (др.-егип.) Q3-E34-N35-X1-N25 > pKrlnt (Str) > pr krj lend/drnj strn – правокрайняя страна/земля (слав.)(пропуск r, j)
половик-кролик-вода-голубь-клюка-бог-бог-бог – pwntyw - народ Пунта (др.-егип.) Q3-E34-N35-G4-T14-A40-A40-A40 > pKrlnGlbKl BgBgBg > bit karaulnj glbj klnj bgjj – быть караульные голубить коленные (семейные) боги (гении, лары,маны) (слав.)(пропуск n)
топор-пруд-кружки-страна - tA nTr - Божья страна, Пунт (др.-егип.) R8-N16-N25 > TrPrKrj Str > Tvr/Ertrj prvj krj strn > товар/Эритрия правокрайняя страна (Юго-Восточная Африка) (слав.)(редукция v/p, пропуск v)
Пунт – это искусственное название некой страны, которое распространилось по всем этимологическим словарям.
Название Карфагена возникло из предания о том, что этот город основала царица Дидона, дочь тирского царя Картона, которая бежала из Феса после того, как её брат Пигмалион, царь Тира, убил её мужа Сихея, чтобы завладеть его богатством. Город Карфаген был назван по имени отца Дидоны - Картона (Картажий город), хотя официальная версия гласит, что Карфаген назван от Qart-hada;t (в пунической записи без гласных Qrthd;t) переводится с финикийского языка как «Новый город».
Интересно, что латинское название финикийцев-карфагенян — Poeni или Puni (отсюда — Пунические войны) и если продолжить punt > pont – море (греч.) > puchj – пучий, пучина (слав.)(замена ch/n), отсюда имя бога морей Посейдона (Pothjdon > puchjnnj – пучинный (слав.) и морские (Пучинные/Пунические) войны. Финикийцы известны как опытные мореплаватели.
Второе слово pwntyw - народ Пунта (др.-егип.) неверно переводится. В иероглифах в качестве детерминатива изображены не люди, а боги, вернее домашние (семейные) боги карфагенян.
Карфаген (Пунт) является левой стороной от Древнего Египта, куда египтяне могли добраться сухопутным образом. Третье слово tA nTr - Божья страна, Пунт (др.-егип.) не относится к Пунту финикийскому, а является правой стороной Древнего Египта. Следовательно, Пунт финикийский (Карфаген) не имеет никакого отношения к водным экспедициям египтян. Эти экспедиции в Юго-Восточную Африку по Красному морю и являлись поездкой за «красным» товаром (ладаном и миррой, слоновой костью).
Морские экспедиции египтян
Отправляясь в морские экспедиции за редким товаром, древние египтяне снаряжали торговый флот. Настенные рисунки храма царицы Хатсепшут подробно изображают приготовления египетских кораблей к отплытию и погрузку товара в порту заморской страны.
Рис 1. Драгоценные деревья заносят на борт корабля [3]
Древнеегипетский текст справа:
символы:
голова шакала-сани-кирпич-свиток-хлеб-3
транслитерация:
KrtpMchtwDr-(корабль)-tri-rbltDrtwrmShklSnKrSvtt-3
перевод мой:
Корабля мачты деревянные (корабль) рабы дарят верные Скифии северный край света (слав.)
страна-хлеб-коврик-кролик-вода-страна
StrtpKrlnStrPlmwDrj-tri kGtrchrnTrPrkrjStr MchtwGrdjmqVlPiPi-tri
страна та. По край земли страна пальмовых деревьев, костей чёрных Рудой (Эретрии) правокрайней страны мачетовые груды муки (мирры) вольно отписаны.
ntDrKrt-tri mnPrbwtDrvjjntDrnKrdjGrzVd
Нате дары, клади, много порубовых деревий, нате дарёные клади, груз видный.
mPlgnDvjDrjHr-j ZrkLkBrg-triLibmGrlKrjGrzVd
много положено двумя лицами зеркал, луков, оберегов, либо много златых колец, груз видный
n(t)DrmwStrmBlCrDrj
Нате дар моревой страны, мебель царице дорогой
BlsPiPitSkjjmPiPrbGrf-tri
Близ паперти доски (суки). Много кистей для поруба граффити
Tr?Pt-tri msDlGrft
Тара пудры, мышиные длани для граффити
mDrnDrw-tri Bnnj
много дарений деревии банании (бабуины)
PltChw-обезьяны-tri
полотна червии (красные), обезьяны,
Ptsm
пуд семян.
Древнеегипетский текст слева:
символы:
mPiRbn
Много описано рыбы.
PlmmwKshShk-tri
Пальмовой кошки шкуры (тигра)
Kr-jLiPiPi-tri DrSt
Кружии (пятнистые) леопарды дарены сетьи (пойманные)
mmtr?Ma-tri HnDr
материи хлопковой дар.
MwKrmsnntspKrwn-itint
Много кормящих нанято сопровождать кровных детей
VlttssnstnkKrbPdrrKrtPr
Валены сосны для стенок. Карябаны подарки ротным писарем.
Рис 2. Корабли подняли паруса и отправляются в обратный путь на родину [3]
Древнеегипетский текст слева:
символы:
СrFlgnPimnBg-j kGrGrGrnn
Царице положены поимённо боги края Горные
Strt pKrlntStrnBltnibj
страны той, правокрайней земли страны, ножи булатные боевые,
mPibwShklSnKr
много бивней Скифии северного края
Древнеегипетский текст справа:
wt?snnkw-jjPchlKrt-triCr > Ветер парусниковый печалит края царя,
wrwrwrmSktKrsnnStr-j tPtnwn-itinnsnnttnewn-iti >
самой верной морской Красной страны. Пунта воины идут на нос, нанятые воины идут,
rpPiSdSdSdKrvtmDvlnKvtPinVjVjVjnk-Dvj > рубят пристаней крепление там, длинный корвет полный воинов-лучников движет
KrsDlwnwsKrblPiPi-iti ititmXlbptDlwrn-jDrg > (на) курс дальний новый. Кораблю поплыти, выйти там хлебный порт дальней верной дорогой.
Экспедиция египтян в Эретрию
Особого внимания египтологов заслуживают морские экспедиции древних египтян в в страну, которую официально именуют как страна Пунт, страна богов. В храме царицы Хатшепсут сохранились настенные рисунки, которые повествуют прибытие египтян в страну Пунт.
Рис.3. экспедиция древних египтян в Юго-Восточную Африку
Рис. 4. Капитан египетской экспедиции в сопровождении солдат передает правителям страны Пунт товары из Египта [3]
Рис.5 экспедиция древних египтян в Юго-Восточную Африку (фрагмент)
На рис. 4 изображён полный эпизод прибытия египтян в восточную Африку. На рис. 5 показан фрагмент прибытия, но он тоже важен, поскольку даёт описания семьи местного царя. Рис. 4 разбит на три отдельных картины. Верхняя картина показывает встречу местного царя с женой и слугой представителя египтян (начальника экспедиции).
Африканский царь говорит (текст наверху слева):
символы:
осот-коршун-голова-1-воробей-вал-водное растение
транслитерация:
StKrGlv-j wrVlVd
Hr-tri wn-iti chrmwt ZltKrjZltKrj
npKrlt Str Pltr
?Pi-itiPinwr
?KrDr Hr-tri wn-iti n
wrnpKrlt Str
PinSttnRgptKrm
Перевод мой:
«Сытый каравай глава верховный ведёт,
лики невинные, червонного золота монеты.
на правокрайней страны.
Примите полных верности
дары от ликов невинных
верных правокрайней страны
Полный ситник, рога пейте, кормитесь»
Начальник экспедиции говорит (текст наверху справа):
HrrHrDrLiKrOrnSttnGrpt-itiKrm
HnDrmVlDrVj-tri chmSkKrtKrq
DrnKr-triwn-jpKrlntStrHrmmGrzVdwr
rVlrVslnpwrwrwrwn-jStr t-jPtnDrTrb
nsntKrvHqtwnPirVlPichDl-triDlqrs-triKrtk
GtrSvtjmrPiVtKrvVslnDlDlmtPstCvtZrnStrs
Перевод мой:
«Очень хорошие дары, с ликованием приняты ситник, рога питие, кормление.
Хранят дар мой великий дар воины-лучники, крытые кольчугами,
дарёными мечами правокрайней страны, шлемами грозновидными.
Рулевой, вёсельные верные воины страны той путине дарят требу,
несут хлеб, каравай, ханку винную, пир повальный стольный делают ко рейсам коротким.
Гетера свитки морю спивает, краями весельными, дланями те пестуют светлые зёрна струй.»
Африканский царь говорит (текст внизу слева):
HnbDl-j wn
Krrsnsw
GrzDlPinPi
Plt-jrHtwKl
wrnPKrlnt Str
nkKrj?StrHnqPltnKrt????StrStrStr
mGlv-jHrVslpSbk-tripnntnStDrntnPst
itiPi-itiChlPinwr-triwn-jpKrltStrmksPrsm
nnSttnGrPtKrm
TrPrKrjStrHnDrmVlDr
Vj-trint-jjmSkKrtch
Glv-jmwrwrwr
wn-jpKrlntStr
Перевод мой:
«Хвали небо длани воина.
Кружия резные (золотые кольца) несу во
грузе длани полные. Описанную
плату рек во поклоне
верный (верноподданный) правокрайней страны.
Моя главный харя (лик) веселию способствует, пьянить несите дар, нате наше просим.
Идти пити, виночерпии правокрайней страны, милости просим
воды, ситники, рог пити, корм
Эретрии правокрайней страны. Хранят дар, мой великий дар
воины. Нате материи, сухие (деревья), кругляки, точёные,
глади (мечи) для мяса от самых верных
воинов правокрайней страны.»
Ведущий воинов говорит (текст внизу справа):
S-itiB-itimKrtktGtrchrtmPstCvtZgnStpsn(стол мой)ktpKrlntStr Hr-jZrnStpsVdCrs
Перевод мой:
«Сыты будем кроткой гетерой чёрной, меня пестующей цветами, зерном, столом описанным, который правокрайней страны. Лику зерно, стол описанный виден царице.»
На рис. 5 текст, поясняющий фигуры царя, жены и детей (перевод мой).
надпись перед царём:
Plt-jrHtwKl - плату рекал во поклоне
wrnPKrlnt Str - верный (верноподданный) правокрайней страны
надпись перед женой:
tchKrmtPi – чадо кормящая, упитанная
BdPiPi > vdj pln upitnj - водой больная, упитанная (больная водянкой) (слав.)
надпись перед сыновьями:
chnKrk > chn-krukj – чины-крюкие (писцы) (слав.)
надпись перед дочерью:
tchKrk > dchkj – дочка (слав.)(редукция d/t)
Возможно, чиновниками были сыновья царя.
Текст выше процессии (перевод мой):
DrDrch > Даров че-
rtHrPtlknVs-tri mn-triZrn > реда. Харей (ликом) потолочно вешано множество зерна
Hr-jch > харей (ликом) чёрной.
Ptn-triBtVstr > Пунтовые быть весы
s-itiPrbnt > строити порубные,
PinPintn-tri-Krv > поимённо описаны товары иноземного края.
CrcPitBdch > Царице быть водный черёд
rPt-j mr Nst > пития любимого. Несёт
tntnCrStKr > несчётный царь стол крытый,
msShkrch > мысьи (беличьи) шкурки чёрные,
DrnJrBgBlDrMdStr-jtJr-j > дарёные солнечному богу белому от Дильмун страны, той солнечной.
KrmnPtn > кормление Пунта
wstPlPtj > везут на полусогнутых
PiJrnDl > питьё, жареное дланити
itiSvtHr-j TrPrKrj Str > светлые хари (лики) Эретрии правокрайней страны.
StStw > Сыты все.
Ptn-triGrzVd > Пунта грузы водные
TlLv-itiHr-j > талевати (грузят) хари (лики),
Xlb-triHr-jnn > хлеба хоронённые.
snnPtnChl? > Сыны – Пунта чиновники
HbDlwn? > хлопают дланью воинов.
nchrsnsw > начальник, сын свой
GrzDlPinPi > груз дланью полный описал.
Экспедиции египтян в заморские страны
Рис. 6. Тот и Сешат внимательно следят за взвешиванием и учетом доставленных богатств. Здесь и горы мирры, и живые мирровые деревья в кадках.[3]
Последний, рисунок 6 состоит их двух частей. На верхней части бог в образе сокола взвешивает телят на одной стороне весов и золотые слитки, золотые кольца, телят и материю на другой стороне весов. Трудно предположить, что взвешиваются телята. Скорее всего телята олицетворяют древнюю меру веса – талант.
телята – tlt > talant – талант (слав.)(пропуск n)
Слово «талант» имеет два значения: мера веса и способности как характеристика человека.
«Талант (греч. talanton, первоначально - вес, весы), наиболее крупная весовая и денежно-счётная единица Древней Греции, Вавилона, Персии и др. областей Малой Азии. В Древней Греции Т. делился на 60 мин (1 мина = 100 драхмам). Реформой Солона (594 до н. э.) был введён малый аттический Т., содержавший 26,2 кг серебра (при Александре Македонском - 25,9 кг), который приобрёл наибольшую известность. Эгинский Т. содержал 37 кг. В ассиро-вавилонской системе мер Т. равнялся 30,3 кг.» [БСЭ].
Как мера веса «талант» имеет значение «деленный», как наименование многих единиц стоимости товара, например, доллар – dollar – delenj – деленный (слав.)(пропуск n), динар – dinar > dlnaj – делёный (слав.)(pfvtyf д.ш).
талант – talant > delenj – делёный (слав.)(редукция d/t)
Другое значение «таланта» - способности. Именно эти «способности» производителей изделий из золота и оцениваются на одной стороне весов с золотыми слитками; кольцами и талантами (мера стоимости) – на другой стороне.
На нижней части рисунка 6 изображены горы смолистой мирры, которую использовали древние египтяне для пищевых и особенно для культовых целей (для благовонных курений).
«Мирра (греч. myrrha, от араб. мурр, буквально - горький), ароматическая гумми-смола, вытекающая из поранений стволов деревьев рода коммифора (Commiphora abyssinica и С. schimperi) семейства бурзеровых, из Южной Аравии и Эфиопии. На воздухе смола затвердевает, образуя неправильной формы комки жёлтого или бурого цвета с приятным запахом и остро-пряным горьким вкусом. М. содержит 50-55% камеди, 25-35% смолы - миррина, 2-6% эфирного масла - миррола и горечь неопределённого состава. Обладает антисептическим действием и используется для полосканий (в виде настойки), присыпки ран, приготовления пластырей и мазей. Применялась также для благовонных курений в религиозных обрядах и как пряность.» [БСЭ]
Мирра - myrrha – горький (греч.) > мурр- murr – горький (араб.) > aromat – аромат (слав.)
Но интересно на рисунке другое. Изображены пять деревьев в кадках, которые были привезены из разных стран (по крайней мере, три раза упоминается иероглиф Str-«страна»), а не из одной страны Пунт, как часто переводятся древнеегипетские тексты, касающиеся экспедиций царицы Хатшепсут. Стоит отметить, пристрастие египтологов к странным именам, которые по-русски, да, впрочем, и на других языках с трудом выговариваются, из-за того, что личные имена египетских царей официальная египтология переводит как совокупность сокращений транслитераций египетских слов. При этом забывается, что в традиции древних и примитивных языков принято называть вождей по кличкам, типа индейского «Ястребиный коготь» или «Соколиный глаз». Так и египетская царица Хатшепсут имеет имя «Главная из цариц» (города льва-царица на троне- GlvLvCrt – главленая царица (слав.)).
Текст верхнего рисунка справа:
JtPiPrtwnHrPrtsStr-tri > Это приперёт воин с харей (ликом) правосторонней страны.
DlDlKrlnKbkLi > дланями крайней земли кубок льёт,
ZrnDrchVsZrnBshk > зерно дарит очередное, всей жизни блага.
Grzwn-itij nnkStr-tri tkDrg-j SttPiPrDrjSknRk-j kPchltStt JrCrRk > говорит воин идущий: некоторые страны такие дружие стоят при первом, дружным, высокородном, как почивальный стоит солнце-царёк.
KrsttPiXlb-j RkkGtrbHrk > Хрустеть бы хлебом из рук гетеровой харьки (личика),
DrrVlsnk > что дарят весёленькие,
mDrKrPlmVs > много делят краеполовинные весы.
GrzPijnKrGlvHr > говорит перьевой коршун, главная харя:
kGrGrGr-jjPimn ntch (картуш) PchltStt Zrttn jjst-j Bls StrZrn?tCrcBlKrtkt > Края горные поимённые чтит (солнечный) почивальный, стоит, зрит на истую блаженной страны жизнь царицы более коротко.
> Ибо жертвует красные Дильмуний весы на край половинный гетере кружие, грузы колебленые, красные златые кольца, златые кольца, платы свороченные.
Текст верхнего рисунка слева от весов:
KbkLiptPiSdSdSdJrt(картуш-Jr)Zrn-j Dr JrHJrHGrztn > кубки лить, пить, писать тронам солнечным (картуш солнечный), зерний дар хари (лика)
nPimnCrcJr-jkGrGrGr-1 > на поимённо царицы солнечной краёв горных
wPtsZltKrjZltKrjVsxibkSvt-tritnStrStrStrt-j Stt > во пяте (основании весов) златые кольца, златые кольца вешанные, ибо кольца свитые дань стран тростниковых.
Текст верхнего рисунка справа от весов:
VsxZltKlc VsxZltKlc VsxZltKlc VsxZltKlcSvtPr-tri VsxZltKlcSvtPr-tri VsxZltKlcSvtPr-tri > Взвешивание золотых колец, взвешивание золотых колец, взвешивание золотых колец, взвешивание золотых колец, свитые полотна, свитые полотна, свитые полотна.
Текст верхнего рисунка справа:
> поимённо тиснуты великой клеймо, свитое камчёвым свитком понтийских винтовых свитков, крики гласные во кликах
PlmPlmPlmKrjVslbPiwTrShklSnKr-triStr t-tri DrgnPimnkGrGrGrnnKbkLiPiptSdSdSdnch > пламенных,кружие весёлие было пивной тары Скифии северного края страны той дорожной, поимённо краёв горных кубки лить при пятиях сидений (тронов) ночной (страны).
DrZrnskBshVsxk > Дар зерний башки высокой,
snbSvtkDvlnkKrjHr > сановьи свитки длинные края солнечного.
Текст нижнего рисунка слева:
PltJrt-j > Плата Солнцу
PimnkGrGrGr-jjnesJrpKrslZrt tt?Pdrk > поимённо краёв горных, нести Солнцу по кресалу, зреть …подарки
PiPiwn-iti mPibwShklSnKr-tripKrlntStrnnBlpnTr > к паперти воины идти, много бивней Скифии северных краёв, быть края земельной страны, Нубии, быть Эретрии
> на хвое деревья, круглых кружий (семян) груз водный, 30 древий мачтовых, во кучах воинами дарёные красные кружия (мирра), груз водный крокодил малый.
Текст нижнего рисунка в середине:
PlmKrKrDrnKrGrzVd-trirBltKrntPimnkGrGrGrmShklSnKrt-triStrt- tripKrlntStrCrssnTrPrKrjStrHrPstGlvj
Перевод мой:
«Пальмовые корни дарёные, корни гружены в воду, рублены те корни, те поимённо краёв Горных, Скифии северного края страны. тех правокрайних стран, царице принесены от Эретрии правокрайней страны, пред ликом поставлены у изголовья»
Текст нижнего рисунка справа:
> поимённо тиснуты великой клеймо, свитое камчёвым свитком понтийских винтовых свитков, крики гласные во кликах
PlmPlmPlmKrjVslbPiwTrShklSnKr-triStr t-tri DrgnPimnkGrGrGrnnKbkLiPiptSdSdSdnch > пламенных, кружие весёлие было пивной тары Скифии северного края страны той дорожной, поимённо краёв горных кубки лить при пятах сидений (тронов) ночной (страны).
DrZrnskBshVsxk > Дар зерний башки высокой,
snbSvtkDvlnkKrjHr > сановьи свитки длинные края солнечного.
kKrlkTrBl-triHrwn(картины)HrGlvibt > ко крылатому божьей харе (лику), писаны картины, лику главы ибиса.
Из контекста становится ясно, что единственной страны под именем Пунт не было. Существовало несколько стран, откуда Древние египтяне привозили товары (в данном случае деревья). Это, во-первых, Горные страны (вероятно, Пелопонесский полуостров, Кавказ), во-вторых, Скифия (Причерноморье, Крым) и в-третьих, страны Юго-Восточной Африки, конкретно Эретрия, и в частности, Сомали.
Перевод древнеегипетских текстов египтологами
Для сравнения моих переводов с классическими переводами египтологов привожу некоторые примеры из книги [5].
Описание Рис.4.
«
«Говорят они и просят мира:
«Прибыли вы сюда зачем?
В страну эту, которую не знают люди [Египта].
Спустились ли вы по путям неба?
Приплыли ли вы по водам земли?
Или по морю страны бога?
Или следовали вы [по стезе] Ра?»». [К. Sethe. Urkunden.., IV, 324.]» [5].
«Убедившись в могуществе, силе и богатстве фараона, пунтийские вожди спрашивают египетского «царского посла», не могут ли они отправиться к фараону, чтобы получить от него «дыхание жизни».
«Что же касается царя страны Египта, то нет ли пути к его величеству, дабы мы жили дыханием, которое дает он [буквально: «двумя руками»]»» [К. Sethe. Urkunden.., IV, 324.]» [5].
«Египтяне устанавливают на берегу моря, у подножья «мирровых террас» палатку, в которой египетский «царский посол» принимает пунтийских «великих вождей» и преподносит им щедрые дары фараона.
«Ставится палатка царского посла и его воинов у мирровых террас страны Пунт на берегу Великого Зеленого [моря], чтобы принять великих [вождей] этой страны.
Преподносят им хлеб, пиво, вино, мясо, фрукты, всякие вещи из страны Египта, согласно тому, что было приказано во дворце царем, да будет он жив, здрав и невредим!».
Пунтийцы в свою очередь приносят египтянам в обмен на их товары золото, главное богатство страны Пунт, которое так влекло к себе египтян. Надпись гласит:
«Принимаются дары великого [вождя] страны Пунт царским послом.
Приходит великий [вождь] стран Пунт, неся дары свои к берегу Великого Зеленого [моря], к царскому послу... золото... мирра».
Тут же изображена огромная груда золотых колец, принесенных пунтийцами египетскому «царскому послу» в обмен на египетские товары.1[К. Sethe. Urkunden.., IV, 325-326.]»» [5].
Описание Рис.5.
«На стенах Дейр-эль-Бахрийского храма изображена мирная встреча египетского «царского посла» с пунтийским вождем Параху. Справа приближается египетский «царский посол», идущий во главе своих воинов. Слева к нему навстречу идет пунтийский вождь, за ним следуют его неестественно толстая жена Ити, их дети — два сына и дочь и, наконец, три пунтийца, ведущие «осла, который несет его жену». Надпись над этой сценой гласит:
«[Прибытие] царского посла к стране бога вместе с отрядом воинов, которые позади него, — перед великими страны Пунт.
Послан [он] со всякими прекрасными вещами из царского дворца для Хатхор, владычицы страны Пунт ради [дарования] жизни, здоровья и силы ее величеству».
«Вот приходят великие [вожди] страны Пунт с поклонами со склоненной головой, чтобы принять это войско царя.
Воздают они хвалу владыке богов, Амону-Ра...» [К. Sethe. Urkunden.., IV, 323-324.]» [5].
Комментарии к переводу:
Когда смотришь на картину встречи египетского царского посла с пунтийским вождём (Рис. 4, 5) и одновременно читаешь перевод К. Sethe. Urkunden, то перевод кажется вполне приемлемым, но это не дословный перевод, а вольная трактовка текста. И я понимаю, почему это происходит. Транслитерация древнеегипетских слов с помощью таблицы графем Шампольона ограничена огласовкой согласных букв, где одно слово имеет несколько значений. Выбрать действительное значение чрезвычайно трудно, поэтому приходится фантазировать и подгонять перевод под изображение на рисунке без привязки к конкретному тексту (последовательности иероглифов в колонке). Например, в переводе никак не учтены ключевые слова с символом «страна», а это как реперные точки, которые позволяют ориентироваться в пространстве текста.
Заключение
Казалось бы, всё встало на свои места. Загадочная страна Пунт больше не озадачивает нас своей неизвестностью. Но для меня лично, до сих пор является загадкой то, что древнеегипетские иероглифы читаются вполне успешно с помощью неких графем, которые придумал Шомпальон для озвучивания речи древних египтян, хотя это озвучивание неверное. Однако, поставьте себя на место древнеегипетского писца или жреца и попытайтесь прочитать символы, те что он нарисовал с помощью иероглифов. Допустим, ежемоментно, эти звуки можно запомнить и прочитать текст, а через месяц, через год, через века, кто это сможет сделать ? Египтологи придумали некую игру в ребус, где вместо символов подставляются, практически буквы, озвучивающие иероглифы. Хотя эта игра позволяет современному человеку прочитать древнее послание. Но египетский жрец эти символы не имел перед своими глазами, либо жрецу был известен некий графический алфавит, нам неведомый, потому, что таблиц графем нигде не было найдено в исторической перспективе.
Можно лишь предположить то, что финикийский алфавит был гораздо древнее, чем учёные предполагают и существовал, по крайней мере, на уровне 2000 лет до н.э., а может и ранее. И учитывая то, что древние египтяне общались с финикийцами (как предполагается выходцами из Эретрии), то они могли использовать финикийский алфавит как альтернативу иероглифическому письму. Подобная практика могла быть сакральной, поэтому подобный алфавит мог просто не сохраниться, как исчезли в небытие многие изобретения человечества. Во всяком случае, мной обнаружен древнейший алфавит в китайском письме, который сохранился в самом написании иероглифов, в самой вязи символа в виде лигатур.
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
Ссылки
1. Этимология Левант, http://www.tezan.ru/etym_slov.htm
2. Русско-египетский и англо-египетский словарь иероглифов,
http://drevlit.ru/egypt_dictionary.html#
3. Храм царицы Хатшепсут, http://www.liveinternet.ru/users/5307456/post277911744/
4. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
5. А.В. Авдиев, «Военная история Древнего Египта. Том 2, глава I. Экономика Египта», http://annales.info/egipet/avdiev/vide2_1.htm
Свидетельство о публикации №216100901339