Параллели в Книге мёртвых и Слове
««Книга мёртвых» в Древнем египте — сборник египетских гимнов и религиозных текстов, помещавшийся в гробницу с целью помочь умершему преодолеть опасности потустороннего мира и обрести благополучие в посмертии. Различные копии Книги Мертвых могут содержать от нескольких и до двухсот глав различного объёма, начиная от длинных поэтических гимнов и кончая однострочными магическими формулами. Название «Книга мёртвых» дано египтологом Р. Лепсиусрм, но правильнее её было бы назвать «Книгой Воскресения», так как её египетское название — «Рау ну пэрэт эм хэру» дословно переводится как «Главы о выходе к свету дня».» [ВП]
Наиболее обычным названием Книги Мёртвых было (prt m hrw), что принято переводить как «Выход, или выхождение, днём». Возможно, таково было только традиционное название, перевод которого представлялся учёным неоднозначным. Другое название — (r n si’kr xw), «Изречение о придании силы просветлённому духу». Автором Книги Мёртвых считался бог Тот.
Наиболее точное название Книги Мёртвых следующее:
- r n si’kr xw - Изречение о придании силы просветлённому духу (др.-егип.) > r-j-tri wn-j Prrt-iti mHrw Jr-j – ряд важных парадов (процессий) идти, множество хоровых (гимнов) солнцу (слав.).
Книга мёртвых, 6-я глава
Текст шестой главы Книги мёртвых писался, как правило, на ушебти. Иероглифический текст, приводимый ниже, это, как раз, надпись на ушебти.
Надпись цитируется по изданию: Бадж У. Мумия. Материалы археологических исследований египетских границ. - М.: Алетейа, 2001. С.205.
Ушебти - специальные фигурки, изображающие человека, как правило, со скрещенными на груди руками, либо с какими-нибудь орудиями труда. Необходимы они были для того, чтобы выполнять различную работу в загробном мире вместо хозяина. Изготовлялись ушебти обычно из дерева или мягкого камня - алебастра и стеатита.
Данный текст датируется 6-м царским домом, и сопоставим с 6-й главой Книги мёртвых.
Рис. 1. КМ глава 6
Погребальный древнеегипетский обряд
Перевод (мой) 6-й главы Книги мёртвых с помощью славянского языка:
PiKrmPrdLiKrbKr-tri PipnPir-jj > Прикорми перед лик гробный около (ушебти-слуга), припеленай первыи,
PipnwSvt[имя]rRktSvt-triZrtrtPi > припеленай свитой [имя], ректи свитки, рот пихай
mm s-j MjrGrshkrtSvt-triChrvrs > мумии свитый муж из горшка корми в свитые челюсти,
rDlnXmtPiPiPitZml-tri rsSmHnnGrdb > рот делай хомут подпертый, земле рассыпь семена (без)дыханной груди.
wDrg-tri rVslnLdjGrDrKrj nLibStr > Божьими дорогами рулит веслом на ладье, гребёт в далёкий край на левую сторону,
nPrtsttStrmDrkwChlkKrChl > на правую сторону, много других во человеках, которые отчалили.
Книга мёртвых. Глава 6
Рис. 2. Книга мёртвых, глава VI [3]
Рис. 3. Книга мёртвых, глава VI [3]
Перевод 6-й главы Книги Мёртвых М.А. Чегодаевым
«Глава 6
Изречение, заставляющее ушебти работать для человека в Херет-Нечер.
Говорит N: – О этот ушебти! Если Осирис N будет призван выполнять любую работу, какую выполняют там, в Херет-Нечер, и будут тяготы ему там, как человеку, несущему свои обязанности, ты должен взять на себя все эти работы, которые делаются там: возделывать поля, обустраивать берега, перевозить через реку песок с запада на восток. «Я сделаю это. Я здесь!» – скажешь ты.» [3]
Перевод 6-й главы Книги Мёртвых [3] В.Н. Тимофеевым (14.01.2019)
A
>
rjadnj darit zret papirs pole lilj kraj nichit grobovj mmj rukatj verx nesti tara svitki inom pero kritj tur glast bit pisanj tolk porubj vin vin vin kormit muj –
Рядный (список) дарить дар, зреть папирус поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), рукатый верх (несущий) свитки, иному пером крытый туровый (бог) гласит: «Быть писанному толковать в порубе, винами кормить малого (ушебти), мужа (покойного)».
>
pis grec pole lilj kraj nichit grobovj mmj pripelenj pervj pripelenj svtk tvоj sidj zrit vin vin vin kormit chalnj gork logit zrit toj rukatj verx nesti tara svitki kotorj zrit rodjj pis inom inom pero kritj tur pisat jgutovj bit palkoj darenj chrnj davlnj –
Пишет жрец: «Поля лилейного края (Елисейские поля) поникший гробовой мумии (ушебти-слуга), припеленай первому, припеленай свиток твой, сидий зрит (Осирис), винами кормление малого (ушебти), мужа, что горке (постаменту) ложат, зрит той, рукатый верх (несущий) свитки, которые зрят родные. Пишет иным пером крытый туровый (бог) пишет: «Жгутового бить палкой в дарение очарованному давильной (смертью)».
>
verjaschj pis inom rast chalj rod pldj rast svtkjj chit pripelenaj svtk tvj rekt ranj pestovanj jarkj zrit tvj pis inom chelestj dlanj xomut svj scht podpertj zemljj rasp krj dhannj grd boj zemljj rul vesl na ladj darenj reki smerti na –
Воротий (бог судьбы) пишет иному: «Раздай мужа рот, крытый свитками очарованными, припеленай свиток твой, ректи: «Рукой нести в пасть вино во Ярого (солнце), которое зрит твоё письмо». Иному, челюсти раздай дланью, хомутом свитые, пруд тростниковыйо пить, земли рассыпь у края сжатой (бездыханной) груди. Быть во божьёих землях, рулит веслом на той ладье, дарение реки смерти нести,
4. >
pravostj storon levostj storon zrit papirs chalnj inom rekat chalnj kukurzj kormt –
с правостоящей стороны, левостоящей стороны зрят папирус мужа. Иного рекут ково мужа с края кормить корзины.
Рис. 4. Обряд погребения древних египтян
Погребальный древнеславянский обряд
Сон князя Святослава в «Слове о полку Игореве»
«А Святослав мутен сон виде в Киеве на горах.
«Си ночь со вечера одевахуть мя, - рече,-
чёрною паполомою
на кроваты тисове;
черпахуть ми синее вино с трудом смешено;
сыпахуть ми тощими тулы поганых толковин
великый женчуг на лоно
и негують мя.
Уже доски без кнеса
в моём тереме златоверсем.
Всю нощь со вечера
бусови врани возграяху у Плесненьска,
на болони беша дебрь Кияня
и несошася к синему морю»»
Свивая обе полы сего времени
Древнеегипетский текст 6-й главы из Книги мёртвых лет 10 лежал мёртвым грузом у меня на сайте. Были предприняты попытки его перевода, но всё окончилось неудачно. После создания собственной таблицы графем древнеегипетских иероглифов совсем недавно мне, наконец, удалось перевести этот древнеегипетский текст и какого было моё удивление, когда строка за строкой я увидел в переводе полную аналогию древнеегипетского похоронного обряда в Книге мёртвых и древнеславянского обряда в «Слове о полку Игореве». Сомнений нет эти обряды похожи как две капли воды, если отбросить некоторые условности, например, пеленание египетской мумии и приготовление к погребению умершего немумифицированного древнего славянина.
В погребальном древнеегипетском обряде мумифицированное тело сначала прикармливают, затем обёртывают в специальную материю. Поверх материи кладут табличку или пишут на полотне имя покойного. Потом разводят челюсти мумии и в рот кладут корж (круглый хлеб) и рассыпают на груди мумии зёрна. Далее на лодке отправляю мумию в последний путь по Нилу в импровизированное царство мёртвых.
В древнеславянском обряде князя Святослава оборачивают в чёрную паполому (покрывало), затем кормят (поят вином), из колчана сыплют на грудь умершего жемчуг (имитация зерна). Метафора досок без кнеса на тереме князя говорит о том, что кнес (конёк) или корабль (ладья) готов к отплытию в царство мёртвых и, наконец, тело князя отправляют в ладье к синему морю (в царство мёртвых). Известно, что древние греки и славяне клали в рот покойного монету (имитация круглого хлеба). Похороны в ладье являлись важным этапом в погребальном обряде среди северных народов (викингов) и славян наряду с кремацией тела на костре.
Комментарий:
Читатель может сравнить и оценить переводы мой и египтолога М.А. Чегодаева и понять, чей перевод является более достоверным.
Сокращения
СПИ – Слово о полку Игореве
ПВЛ – Повесть временных лет
СД – словарь Даля
СФ – словарь Фасмера
СИС – словарь иностранных слов
ТСЕ – толковый словарь Ефремова
ТСОШ – толковый словарь Ожегова, Шведова
CРС – словарь русских синонимов
БТСУ – большой толковый словарь Ушакова
ССИС – сборный словарь иностранных слов
МАК – малый академический словарь русского языка
ВП – Википедия
ЭБЕ - Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
БСЭ - большая советская энциклопедия
Ссылки
1. Книга мёртвых, 6-я глава, http://ru-egypt.com/hiero/31
2. В. Н. Тимофеев «Методика поиска славянских корней в иностранных словах», http://www.tezan.ru/metod.htm
3. Древнеегипетская «Книга Мёртвых». Перевод с древнеегипетского, введение и комментарии – М.А. Чегодаев
Свидетельство о публикации №216101401056