Санскритология - тайна библ. слов. Печать Соломона

«Когда священники вышли из святилища, облако наполнило дом Господень; и не могли священники стоять на служении по причине облака, ибо слава Господня наполнила храм Господень. Тогда сказал Соломон: Господь сказал, что он благоволит обитать во мгле; я построил храм в жилище Тебе, место, чтобы пребывать Тебе вовеки» (3Ц.8:10-13).
Вероятно, в честь этого события Соломон  сделал себе царскую печать*, но что на ней написано не один лингвист не знает. На печати в квадрате из 25 клеток (5х5) изображены буквы, которые складываются в слова, читающиеся как слева на право, так и справа налево, вдоль и поперёк (магический квадрат)**.
                S        A        T        O        R
                A        R        E        P        O
                T        E        N        E        T
                O        P        E        R        A
                R        O        T        A        S
 По-русски читается как: «Сатор арепо тенет опера ротас», а  в переводе получается нечто невразумительное, что-то вроде: «Сеятель Арепо содержит колёса со старанием». Конечно, мудрый Соломон такое написать не мог на своей печати, иначе все соседние цари смеялись бы над ним, а вот современные лингвисты это себе могут позволить. Но если перевести эти слова с санскрита, то обнаружится вполне понятный смысл. Первое слово  SATOR как: sa tar [cа тар], где sa «с, вместе с», tar «спасаться», второе слово AREPO как: arepas [арепас] «незапятнанный», третье слово TENET как: te [те] «он», netar [нетар] «вождь, приносит жертву», четвёртое слово  OPERA как: a~ [долгое «а»] «начало», para [пара] «высшее божество», и пятое слово ROTAS как: rod-as [род-ас] «небо и земля», то получим следующий смысл, написанный на печати Соломона: «он вождь, приносящий жертву Высшему Божеству, (положившему) начало Небу и Земле, предлагает незапятнанным (без порочным) вместе с (ним) спасаться».
   Конечно, отдельные буквы перевода не соответствуют исходному тексту, но составитель это сделал умышленно, чтобы получить эту необычную печать. В подтверждение нашему переводу имеется древнерусский вариант этого текста, где на рисунке мы видим слова: «печать премудрого Соломона», «небо», «земля», «звёзды», «ветры», а так же перевод на древнерусском языке:«Святым Духом всякая тварь обновляется, паки текущи на первое», что означает: «Святым Духом всякая живая тварь обновляется, когда снова возвращается к началу». Вероятно, это была одна из попыток перевести текст  печати Соломона.
 Известно множество версий этих легенд. По одной из них, на перстне было размещено имя Бога и четыре камня, по другой, — символ, известный сейчас как «Звезда Давида» в круге, а между лучами звезды помещены точки либо другие символы. В исламском мире шестиконечная звезда в круге с точками считается символом мудрости и помещается на предметы обихода и интерьера, в Марокко, например, помещалась на монеты. В настоящее время «Звезда Давида» и «Печать Соломона» иногда считаются одним символ.
И если Соломон действительно рассылал письма в сопредельные государства и ставил на них свою печать с указанным  текстом, то это объясняет его странное поведение к концу своей жизни.
 «И полюбил царь Соломон многих чужестранных женщин, кроме дочери фараоновой, моавитянок, Аммонитянок, Идумеянок, Сидонянок, Хеттеянок, из тех народов, о которых Господь сказал сынам Израилевым: «не входите к ним, и они пусть не входят в вам, чтобы они не склонили сердца вашего к своим богам … И стал Соломон служить Астарте, божеству Сидонскому, и Милхому, мерзости Аммонитской … построил Соломон капище Хамосу, мерзости Моавитской, на горе, которая перед Иерусалимом, и Молоху мерзости Аммонитской» (3Ц.11:1-7).
  Мудрый Соломон не ослушался Господа и не поклонился другим богам, а предложил другим народам спасение в вере в ЕДИНОГО БОГА, которому должны подчиниться все другие родовые боги всех народов.  В принципе, это действительно мудрое решение сделать Пантеон всем богам завоёванных народов, как впоследствии сделали римляне. Это решение императора, а не отдельного царя среди других царей, которые поклоняются только своим родовым богам. Поэтому этот период в истории Израиля следует назвать имперским со всеми вытекающими историческими событиями. Но Бог Израиля не был склонен к дружбе с другими богами и народами, поэтому Он покинул Иерусалим, когда сын Соломона Манелик увёз «Ковчег Завета» в Эфиопию. В результате чего Израильская империя распалась и осталась только Иудея со столицей в Иерусалиме, которая вскоре была захвачена вавилонянами.
Справка.
* Печать царя Соломона  — в еврейских, христианских и исламских средневековых легендах печатью Соломона называется символ, помещённый на легендарном перстне-печатке царя Соломона, который давал ему власть над джиннами и возможность разговаривать с животными.
В одном из старых русских рукописных сборников XVII века приведена ПЕЧАТЬ ЦАРЯ СОЛОМОНА. Сборник входит в Румянцевский фонд Государственной Библиотеки России под номером 348. В настоящее время лист рукописи с этой печатью отсутствует. Кем-то вырван? Об отсутствии листа сообщает рукописная пометка в описании фонда. Тем не менее, эта печать, по-видимому, произвела в свое время настолько глубокое впечатление на известного историка А. Востокова, что он воспроизвел ее в своем описании рукописей Румянцевского фонда.
Печать, по рисунку А. Востокова:Первое, что бросается в глаза, это четко указанные на печати пасхальные циклы: 28-летний солнечный цикл - так называемый "круг солнцу" - и 19-летний лунный цикл - "круг луне". Все эти понятия вообще появились не ранее IX века н. э. , то есть почти через 2 тыс лет после скалигеровской "датировки" правления Соломона. А. Востоков пишет об этой печати: "В кругу - квадрат, разделенный на 36 клеток, в коих написан известный латинский стих: "sator arepo opera rotas". Кстати, надпись является "перевертышем", то есть одинаково читается как слева направо, так и справа налево. Не правда ли, любопытно появление ЛАТИНСКОГО текста, записанного КИРИЛЛИЦЕЙ, на печати "древнейшего" царя Соломона, жившего - по скалигеровской версии - на Ближнем Востоке, невдалеке от Мертвого моря в XI веке ДО н. э. ? http://chronologia.org/xpon6/x6_12_01.html - chronologia.org/xpon6/x6_12_01.html
**В качестве примера применения санскрита в расшифровке других магических квадратов, сопоставимые с квадратом «SATOR», приведу перевод квадрата из средневекового текста «Священная магия мага Абрамелина», который применялся для превращения волшебника в ворону, чтобы он мог летать по воздуху и выглядит он так:
                R       O       L      O      R
                O       B       U      F      O
                L       U       A      U      L
                O       F       U      B      O
                R       O       L      O      R
   Считается, что этот квадрат и большинство других, составлен из бессмысленных слов, так как они не поддаются переводу с латыни и греческого. А на санскрите здесь написано следующее: первое слово  ROLOR как: ra~ [ра] «давать, дарить, жаловать»,  lola [лола] «стремящийся к чему либо, жаждущий чего либо», второе слово  OBUFO  как: abhra [абхра] «воздушное пространство», третье слово  LUAUL, как: lal [лал] «передвигаться», четвёртое слово OFUBO как: a~ [а «долгое»] «до того», vi [ви] «птица», ba [ба] «душа», а пятое похоже на первое слово. В целом говорится следующее: «стремящемуся (быть вороной) даётся (способность) передвигаться в воздушном пространстве с душой птицы (и) даётся это до того, (пока) стремишься (летать)»


Рецензии