Ольгерд Бахаревич о классиках беллита

Ольгерд Бахаревич о классиках белорусской литературы.

Вообще-то, у Ольгерда Бахаревича есть что почитать и на что обратить внимание. Причем, внимание самое пристальное! Не зря же в 2006 году он, относительно молодой человек (1975 года рождения, 31 год с небольшим хвостиком!), по итогам опроса, проведенного интернет-сайтом «Новая Европа», был признан лучшим белорусским писателем этого года. И признан, как на мой взгляд, вполне заслуженно. Буквально за год до этого его первый роман – «Практическое пособие по разрушению городов» (2002 г.) был удостоен престижной литературной премии «Глиняный Велес» - с 1993 г. ежегодно присуждаемой за лучшую художественную белорусскоязычную книгу года.

Кстати, это - не единственная литературная премия Бахаревича. В 2015 г. его роман «Дети Алиндарки» (2014 г.) не только получил третью премию имени Ежи Гедройца, но и стал лауреатом премии «Книга года – 2015». В этом же году Ольгерд стал лауреатом премии «Золотая буква» (за свою книгу «Никакой пощады Ольгерду Бы» (2014 г.)). Тремя  годами ранее вторая премия имени Ежи Гедройца была вручена «Малой Медицинской Энциклопедии Бахаревича» (2011 г.). Соответственно, думаю, нет ничего удивительного в том, что произведения этого белорусского писателя переведены на многие европейские языки: помимо Англии, Франции и Германии, его имя хорошо известно и среди братьев-славян – в Чехии, Словении, Болгарии, Польше, России, на Украине.

Престижной литературной премии имени Ежи Гедройца (вторая премия, 2013 г.) удостоена и та книга, о которой мой сегодняшний рассказ – «Гамбургский счет Бахаревича».

«Гамбургский счет» представляет из себя сборник чуть более пяти десятков эссе, каждое из которых посвящено конкретному классику белорусской литературы. От Винцента Дунина-Марцинкевича до Василя Быкова. Среди них есть имена, знакомые нам со школьной скамьи - Василь Быков, Алесь Адамович, Владимир Короткевич, Максим Танк, Иван Мележ. Есть и совершенно незнакомые. Да тот же Винцент Дунин-Марцинкевич! Кто из нас слышал это имя?! А Бахаревич, между прочим, называет его белорусским Кустурицей. Так же, как Ивана Мележа считает белорусским Маркесом, сопоставимым по глубине своих произведений с нобелевским лауреатом – Михаилом Шолоховым.

Что, уже интересно? Не зря, уверяю вас, не зря… Можно сказать, что начало (и начало — хорошее!) у нас уже есть. Ведь если книга неинтересна, её просто не читают. Либо читают до того предела, до которого позволяют свои собственные морально-волевые. У кого-то их хватает до десятой страницы, у кого-то до сотой. Если книгу читают до самого финала, значит, она интересная.

А если книгу не только читают, но и переводят? На мой взгляд, это значит, что она не только интересная, но и чем-то важная. Как минимум для того, кто засел за перевод.

Лично я засел. И перевел несколько эссе из этой книги Бахаревича.
Первым - о Василе Быкове. Наверное, понятно почему? Нет, не только потому, что прозу этого белорусского писателя мы проходили ещё в советской школе. И, наверное, не только потому, что по многу раз смотрели в кино снятые по его произведениям "Альпийскую балладу", «Дожить до рассвета», «Восхождение». А сейчас, плюясь в сторону - почему немцы на этот фильм нашли деньги, а мы нет?!! - скачиваем в Сети и смотрим "В тумане". Хотя, конечно, и это сказывается. Но главное, наверное, не это. Так написать о войне, как это сделал Быков, наверное, ещё долго-долго не сможет никто. Поэтому Быков обязательно должен стоять на книжной полке если не у каждого, то хотя бы у тех, кто до сих пор считает, что голова - не только для того, чтобы шапку носить.

Вот я и перевел это эссе. Чтобы взгляд Бахаревича на этого писателя стал известен и за пределами Беларуси. Всё-таки по-белорусски не говорят ни в Узбекистане, ни в Азербайджане. А русский язык там ещё не забыли. К счастью, или для кого-то к сожалению - не знаю. Но не забыли.

Конечно, одно эссе - мало. Очень мало. Поэтому я и решил не останавливаться только на известных именах. И перевел ещё ещё несколько эссе. Среди прочих - с заинтриговавшим меня названием "Завтра нас оправдают". Об Андрее Мрые. Что, и вы не знали этого имени? Ну, тогда и мне не так стыдно. И я благодарен Бахаревичу, что он вытащил откуда-то из темноты (я бы даже сказал - из тьмы) прошлого века имя этого писателя под светлое пятно если не торшера, то своей книги. И сказал, что не знает, как было бы с другими классиками, а вот встреть он Андрея Мрыя, он бы обязательно остановился перед ним. Просто потому, что "...многие из мэтров беллита (белорусской литературы) стали таковыми, благодаря различным, отнюдь не литературным, факторам. А вот Мрый, который, пусть и с большим опозданием, стал классиком, не сделав ничего, помимо того, что когда-то, в конце 20-х, написал эти свои «Записки»" ("Записки Самсона Самосуя").

Ну, как после этого не прочитать главную книгу Мрыя - "Записки Самсона Самосуя"? Вот и я — прочитал. И постарался рассказать читателям «Школы» и о самом писателе, и о его книге. В принципе — не так много. Но, очень надеюсь, что когда-то дойдет время и до белорусского Эмира Кустурицы, и до белорусского Габриэля Маркеса. Ну, как минимум, по мнению Ольгерда Бахаревича.

И хотя его книга — не учебник (и, тем более, не мнение забронзовевшего литературного критика), а просто — личное мнение одного из читателей, пусть и профессионального филолога, когда-то закончившего соответствующий факультет Белорусского государственного педагогического университета. Но мнение взвешенноее, аргументированное, поданное ненавязчиво, с присущим автору мягким юмором. И к нему, как на мой взгляд, стоит прислушаться.

Примечания:
Беллит - белорусская литература, профессиональный филологический жаргонизм


Рецензии
Игорь, спасибо за информацию. Действительно в мире современной литературы не просто разобраться: можешь купить в дорогу книгу, и отложишь её после нескольких начальных страниц. Аннотации - важны. Правда, иногда они заменяют собою чтение оригинала. Например, после "прохождения" классика на уроках литературы в школе, а тем паче после чтения отывков хрестоматии, я больше за книгу не брался - не было того интереса и того волшебства, которое испытываешь, открывая книгу...
Думаю, ты делаешь полезное дело (прости за тавтологию), помещая свои резюме и аннотации к работам писателей, не очень известных широкому читателю.

Станислав Бук   25.10.2016 18:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Станислав Иванович.
О не очень известных (Юрий Станкевич, Лайма Муктупавела, Михаил Гиголашвили, Евген Плужник и др.) у меня, Вы знаете, в основном, на "Школе". А здесь так получилось - смотрю как-то: потихоньку, потихоньку, и вдруг оказалось, что я, сам того не замечая, перевел несколько глав из "Гамбургского счета Бахаревича". Вот я их и сгруппировал в одном "сборнике". А как вводную к нему подвесил этот свой "школьный материал об этом писателе.
С возвращением Вас!!:-)

Константин Кучер   25.10.2016 21:36   Заявить о нарушении
Игорь, я тут за полгода многое пропустил. Наверстаю. Вообще то я вчитываюсь, иногда какое то место перечитываю, особенно если собираюсь писать рецензию. Поэтому - не всё сразу...

Станислав Бук   25.10.2016 22:24   Заявить о нарушении
Наверное, за полгода не только кое-что пропускаешь, но забываешь. На всякий случай напоминаю - я, вообще-то, Константин.:)

Константин Кучер   26.10.2016 08:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.