Удивительные приключения Жука-Кувыркуна. 15

   Перевод повести “The Woggle-Bug Book”, 1905 г., американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum).
   Иллюстрация: Айк Морган (Ike Morgan), 1905 г.
   Перевод: Олег Александрович ©, 2016
   ***

   Лаймен Фрэнк Баум
   УДИВИТЕЛЬНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЖУКА-КУВЫРКУНА

К 14-й части - http://www.proza.ru/2016/11/01/1336

   Затем все вокруг исчезло быстро из виду: аэростат вошел в слой плотных облаков, — и когда потом поднялся над ними, была уже ночь. Над Жуком-Кувыркуном насмехался Человек В Луне, и веселые звездочки перемигивались ехидно одна с другой, словно радуясь плачевной ситуации, в которую влипнуть смог наш герой; какая-то ведьма, летевшая на метле, крикнула ему «держаться правой стороны трассы» — чтобы невзначай не сбить ее.

   Но Жук-Кувыркун, сидевший на корточках на дне корзины с прижатым к груди бесценным свертком, с головой погружен был в думы и вниманием своим никого и ничто не удостаивал.

   В Стране Оз доводилось ему, и не раз, летать на Гампе, но тот смастеренный из двух диванов волшебный летательный аппарат никогда не заносил своих пассажиров на такую поистине ужасающую высоту.

   Когда наступило утро, облаков под аэростатом уже не было. Внизу простиралась какая-то незнакомая страна, и Насекомому ужасно захотелось очутиться вновь на привычной ему твердой земле.

   Разумеется, все жуки-кувыркуны наделены от рождения крыльями; потому и у нашего Многократно Увеличенного героя имелась пара красивых широких крыл — их прятал он под обширными фалдами своего сюртука. Но с тех давних уже пор, когда удостоверился он вполне, что силы крыльев стало недоставать для поднятия в воздух укрупнившегося его туловища, пользоваться ими для полетов Жук-Кувыркун никогда больше не пытался.

   Однако нынешний случай, рассудил он, быть может, как раз тот, когда крылья-то и помогут выпутаться ему из беды; и если расправит он их и прыгнет из корзины вниз, они подобно парашюту позволят спланировать ему безопасно на землю.

   Едва идея эта осенила голову нашего Насекомого, он тут же поспешил воплотить ее в дело: высвободил из-под фалд оба свои крыла, распростер их, насколько смог, в стороны — и выпрыгнул из корзины аэростата.

ПРОДОЛЖЕНИЕ - http://www.proza.ru/2016/11/03/1075


Рецензии
По аналогии с человеком: как только тот попадает в ситуацию, выходящую из-под контроля, то вспоминает про свои "Крылья". Всегда хочется вернуться к стабильности.
Спасибо, было интересно, чем порадует нас Жук на сей раз.Как его хитиновые оболочки, выдержат ли полет. не разучился ли он летать?

Валентина Бутылина   02.11.2016 17:03     Заявить о нарушении
Выдержат!)) - поскольку еще несколько глав его приключений впереди..

Олег Александрович   02.11.2016 17:23   Заявить о нарушении